Translation of "driven them apart" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

SAY A QUARREL THAT'S DRIVEN THEM APART?
Скажем, ссоры, которые их разобщали?
I sat apart from them.
Я сел отдельно от них.
I can't tell them apart.
Я не могу их различить.
You can't tell them apart.
Вы не можете отличить их друг от друга.
He just tears them apart and leaves them.
Вовсе нет. Он их режет.
How do you tell them apart?
Как вы их различаете?
How do you tell them apart?
Как ты их различаешь?
How can you tell them apart?
Как вы их различаете?
How can you tell them apart?
Как ты их различаешь?
No one can get them apart.
Их невозможно разорвать.
I couldn't tell them apart anyways.
Я их никогда не отличал.
I never can tell them apart.
Никак не научусь различать.
Some of them are driven to suicide, OK?
Некоторых из них влечёт к самоубийству.
She is kept apart fr them too
Ее еще и содержат отдельно от них.
He can't put them back together, but he takes them apart.
Он не может сложть их обратно , но он демонтирует их.
So it's real easy to tell them apart.
Их очень легко различить.
And so I asked them, Well, how do I tell them apart?
И я спросила их А как я должна их различать?
And so I asked them, Well, how do I tell them apart?
И я спросила их А как я должна их различать?
Stretch the bubbles slightly apart when you twist them.
Растягиваем пузыри слегка друг от друга когда мы их крутим.
Take it apart with your kid, or send him to my school and we'll take it apart with them.
Лучше разберите ее на части вместе с вашим ребенком или отправьте его в мою школу и мы вместе этим займемся.
Take it apart with your kid, or send him to my school, and we'll take it apart with them.
Лучше разберите ее на части вместе с вашим ребенком или отправьте его в мою школу и мы вместе этим займемся.
In this instance, it is impossible to pry them apart.
В этом случае их невозможно разделить.
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Неужели они многобожники взяли себе покровителей помимо Него Аллаха ? Так (ведь) (только) Аллах есть Покровитель (Который покровительствует Своим верующим рабам, помогая им во всех делах).
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Разве они взяли себе покровителей помимо Него?
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Те, которые ищут для себя иных покровителей помимо Аллаха и поклоняются им, допустили величайшую ошибку. Воистину, Аллах Единственный Покровитель, Которому рабы должны поклоняться и повиноваться.
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Неужели они взяли себе покровителей и помощников вместо Него?
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Эти нечестивцы не взяли Аллаха Покровителем, но взяли других покровителей, помимо Него, а они не должны были этого делать.
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Неужели они обрели иных покровителей помимо Него?
Or have they taken to them protectors apart from Him?
Неужто в покровители себе Они других, опричь Аллаха, взяли?
Because the categories tell me how to tell them apart.
Ведь именно категории помогают вам их различать.
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве у них у многобожников есть боги, которые защитят их от Нас от Нашего наказания ?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны Ада
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
помимо Аллаха, и отведите их на путь геенны
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас. Если Аллах пожелает причинить многобожникам зло, разве вымышленные божества сумеют избавить их от беды и несчастий?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад.
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Или же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас?
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве у них есть другие божества, кроме Нас, которые могли бы защитить их и отвести от них наказание?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
помимо Аллаха, и покажите им путь к адскому огню, чтобы они шли по нему,
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве есть у них помимо Нас боги, которые отвратили бы от них наказание ?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
помимо Аллаха, направьте их в сторону ада
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Иль есть у них другие боги, Что их от Нас способны защитить?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада .
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Или у них есть боги, которые могут охранять их от Нас?
apart from God, and guide them unto the path of Hell!
опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени.

 

Related searches : Driven Apart - Sets Them Apart - Tear Them Apart - Set Them Apart - Tell Them Apart - Keep Them Apart - Pull Them Apart - Drive Apart - Pick Apart - Farther Apart - Drifting Apart