Translation of "set them apart" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

But a few details set her apart.
Но её отличали некоторые детали.
It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them.
It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them.
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
И взяли они многобожники помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)!
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
И взяли они помимо Аллаха себе богов, может быть, они получат помощь!
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь.
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество.
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них.
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь.
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them.
Кроме Бога они приняли себе еще каких то богов, в надежде, что получат от них помощь
Missing this target is what has set Greece apart.
Отсутствие этой цели и является тем, что отделило Грецию от остальных.
The eyes are large, dark, and set fairly far apart.
Глаза большие, тёмные, находящийся довольно далеко друг от друга.
You need to set yourself apart, like you're the expert.
Вы должны выделяться из толпы, словно вы эксперт.
I sat apart from them.
Я сел отдельно от них.
I can't tell them apart.
Я не могу их различить.
You can't tell them apart.
Вы не можете отличить их друг от друга.
He just tears them apart and leaves them.
Вовсе нет. Он их режет.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
И обходят их обитателей Рая юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине).
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
И обходят их юноши, точно они сокровенный жемчуг.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
Их будут обходить молодые слуги, которые прекрасны, как нетронутый жемчуг. Они будут прислуживать им и делать для них все необходимое, а это указывает на то, что в Раю верующих ожидает множество удовольствий и полное умиротворение.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
И будут обходить их, обслуживая, юные отроки, подобные нетронутому жемчугу по чистоте и белизне.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому в раковине жемчугу.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны юноши, что чистотой своей Подобны бережно хранимым жемчугам.
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them.
Вокруг их будут ходить отроки, подобные сберегаемым жемчужинам.
How do you tell them apart?
Как вы их различаете?
How do you tell them apart?
Как ты их различаешь?
How can you tell them apart?
Как вы их различаете?
How can you tell them apart?
Как ты их различаешь?
No one can get them apart.
Их невозможно разорвать.
I couldn't tell them apart anyways.
Я их никогда не отличал.
I never can tell them apart.
Никак не научусь различать.
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise
Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца,
By its own actions, it set itself apart from the international community.
Своими действиями она сама поставила себя вне международного сообщества.
The class names provide a good idea of the peculiarities that set them apart from other stars on the main sequence.
Имена классов дают хорошее представление о том, какие особенности отличает их друг от друга.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
И выделяют они многобожники тем ложным божествам , (о божественности которых) они не знают не имеют никакого довода , долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство).
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
И уделяют они тому, чего не знают, долю от того, чем Мы их наделили.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
Многобожники уделяют своим идолам, которых они из за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
Неверные дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
Они отводят тем, кого не знают, Долю того, чем Мы их наделили.
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them.
Часть того, чем Мы наделяем их, относят они к тем, которых не знают ей Богу!
Then We shall set them apart from one another, and their partners will say, It was not us that you worshipped.
И разделим Мы их многобожников от тех, которым они поклонялись , а сотоварищи их скажут Вы нам не поклонялись (в земной жизни).
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,
И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек Шеревию,Хашавию и с ними десять из братьев их
She is kept apart fr them too
Ее еще и содержат отдельно от них.
SAY A QUARREL THAT'S DRIVEN THEM APART?
Скажем, ссоры, которые их разобщали?

 

Related searches : Set-apart - Set Apart - Set Them - Sets Them Apart - Tear Them Apart - Tell Them Apart - Keep Them Apart - Pull Them Apart - Driven Them Apart - Are Set Apart - Set Sth Apart - Set Something Apart - Set Sb Apart - Set Apart For