Translation of "set them apart" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Apart - translation : Set them apart - translation : Them - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But a few details set her apart. | Но её отличали некоторые детали. |
It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them. | It also set itself apart by exploring each pig's character and detailing interaction between them. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И взяли они многобожники помимо Аллаха себе богов (которым они поклоняются), (и надеются, что) может быть им помогут (эти ложные божества спастись от наказания Аллаха)! |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И взяли они помимо Аллаха себе богов, может быть, они получат помощь! |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Многобожники поклонялись божествам помимо Аллаха, надеясь на их помощь и заступничество. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Они поклоняются помимо Аллаха другим богам, надеясь на помощь от них. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | И все ж они берут других богов, кроме Аллаха, С надеждой, что получат помощь. |
They set up deities apart from Allah, hoping that they will receive help from them. | Кроме Бога они приняли себе еще каких то богов, в надежде, что получат от них помощь |
Missing this target is what has set Greece apart. | Отсутствие этой цели и является тем, что отделило Грецию от остальных. |
The eyes are large, dark, and set fairly far apart. | Глаза большие, тёмные, находящийся довольно далеко друг от друга. |
You need to set yourself apart, like you're the expert. | Вы должны выделяться из толпы, словно вы эксперт. |
I sat apart from them. | Я сел отдельно от них. |
I can't tell them apart. | Я не могу их различить. |
You can't tell them apart. | Вы не можете отличить их друг от друга. |
He just tears them apart and leaves them. | Вовсе нет. Он их режет. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | И обходят их обитателей Рая юноши (которые прислуживают им), (которые по красоте и чистоте своей) подобны жемчугу хранимому (в морской раковине). |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | И обходят их юноши, точно они сокровенный жемчуг. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | Их будут обходить молодые слуги, которые прекрасны, как нетронутый жемчуг. Они будут прислуживать им и делать для них все необходимое, а это указывает на то, что в Раю верующих ожидает множество удовольствий и полное умиротворение. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | Их будут обходить их юные слуги, подобные сокрытому жемчугу. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | И будут обходить их, обслуживая, юные отроки, подобные нетронутому жемчугу по чистоте и белизне. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | Их будут обходить отданные им во владение отроки, подобные не тронутому в раковине жемчугу. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны юноши, что чистотой своей Подобны бережно хранимым жемчугам. |
Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them they will be running to and fro to serve them. | Вокруг их будут ходить отроки, подобные сберегаемым жемчужинам. |
How do you tell them apart? | Как вы их различаете? |
How do you tell them apart? | Как ты их различаешь? |
How can you tell them apart? | Как вы их различаете? |
How can you tell them apart? | Как ты их различаешь? |
No one can get them apart. | Их невозможно разорвать. |
I couldn't tell them apart anyways. | Я их никогда не отличал. |
I never can tell them apart. | Никак не научусь различать. |
Then Moses set apart three cities beyond the Jordan toward the sunrise | Тогда отделил Моисей три города по эту сторону Иордана на восток солнца, |
By its own actions, it set itself apart from the international community. | Своими действиями она сама поставила себя вне международного сообщества. |
The class names provide a good idea of the peculiarities that set them apart from other stars on the main sequence. | Имена классов дают хорошее представление о том, какие особенности отличает их друг от друга. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | И выделяют они многобожники тем ложным божествам , (о божественности которых) они не знают не имеют никакого довода , долю из того, чем Мы их наделили (чтобы обрести их довольство). |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | И уделяют они тому, чего не знают, долю от того, чем Мы их наделили. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | Они отдают долю из того, чем Мы их наделили, ради того, что им неизвестно. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | Многобожники уделяют своим идолам, которых они из за невежества называют богами, чтобы приблизиться к ним, долю из того, чем Мы их наделили из посевов, скота и других благ. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | Неверные дают долю из того, чем Мы их наделили, тем, о ком они ничего не знают. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | Они отводят тем, кого не знают, Долю того, чем Мы их наделили. |
They set apart for those, whose reality they do not even know, a portion of the sustenance We have provided them. | Часть того, чем Мы наделяем их, относят они к тем, которых не знают ей Богу! |
Then We shall set them apart from one another, and their partners will say, It was not us that you worshipped. | И разделим Мы их многобожников от тех, которым они поклонялись , а сотоварищи их скажут Вы нам не поклонялись (в земной жизни). |
Then I set apart twelve of the chiefs of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them, | И я отделил из начальствующих над священниками двенадцать человек Шеревию,Хашавию и с ними десять из братьев их |
She is kept apart fr them too | Ее еще и содержат отдельно от них. |
SAY A QUARREL THAT'S DRIVEN THEM APART? | Скажем, ссоры, которые их разобщали? |
Related searches : Set-apart - Set Apart - Set Them - Sets Them Apart - Tear Them Apart - Tell Them Apart - Keep Them Apart - Pull Them Apart - Driven Them Apart - Are Set Apart - Set Sth Apart - Set Something Apart - Set Sb Apart - Set Apart For