Translation of "during the proceedings" to Russian language:
Dictionary English-Russian
During - translation : During the proceedings - translation : Proceedings - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Privileges and immunities during court proceedings | Привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства |
Article 22 privileges and immunities during court proceedings | Статья 22 привилегии и иммунитеты в ходе судебного разбирательства |
During all the proceedings, Mr. Ali continues to be detained. | В течение всего этого времени г н Али продолжал находится под стражей. |
During the course of its proceedings, the Conference adopted the following resolutions | В ходе своей работы Конференция приняла следующие резолюции |
Subject matter Failure to disclose a document during criminal proceedings | Тема сообщения Неразглашение документа в ходе уголовного процесса |
Some of these issues were raised by Iraq in its written responses or in submissions during the oral proceedings and were commented upon by the Claimants during the oral proceedings. | Рекомендованная компенсация по претензии 5000309 139 |
The activities of the party would be suspended during these often lengthy proceedings. | Деятельность партии в этом случае будет приостановлена на период разбирательства, которое часто длится очень долго. |
The workshops held during the Ninth Congress were an integral part of its proceedings. | Семинары практикумы, проведенные в рамках девятого Конгресса, стали неотъемлемой частью его работы. |
Silence and acquiescence formed the basis of the relations between the parties during the proceedings. | Молчание и согласие образуют основу взаимоотношений между сторонами в этом деле. |
I shall have an opportunity to report on that matter later during the proceedings. | У меня будет возможность доложить по этому вопросу позднее в ходе прений. |
The arbitral tribunal may award such costs and damages at any point during the proceedings. | Третейский суд может присудить возмещение таких издержек и убытков в любой момент разбирательства. |
Proceedings of the Open ended Working Group during the fifty ninth session of the General Assembly | Заседания Рабочей группы открытого состава в ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи |
Moreover, during the Swiss asylum proceedings, he had already raised his claim that he had been maltreated by the CID during detention. | Кроме того, во время рассмотрения его просьбы о предоставлении убежища в Швейцарии, он уже сообщал о том, что он подвергался жестокому обращению со стороны УСП во время содержания под стражей. |
During the proceedings, the secured creditor could also receive the contractual rate of interest on the secured portion of the claim to compensate for delay imposed by the proceedings. | В ходе производства обеспеченный кредитор может также получать проценты по предусмотренной в договоре ставке, начисляемые на обеспеченную часть требования, в качестве компенсации за задержку, вызванную производством. |
(b) To provide, in accordance with the law, technical support to the courts for the adoption of decisions during criminal and protective educational proceedings and protective civil proceedings | b) обеспечению в соответствии с законом технической поддержки судов в принятии решений в рамках уголовных процессов, связанных с помещением в специальные воспитательные учреждения и постановкой под надзор |
If any incidents noted during an inspection constitute offences, proceedings are instituted through the ordinary courts. | Если собранные во время инспекции факты свидетельствуют о правонарушениях, они расследуются согласно установленной процедуре. |
(b) Confidentiality of information disclosed during the arbitral proceedings (see also paras. 158 and 172 above) | b) конфиденциальность информации, представляемой в ходе арбитражного разбирательства (см. также пункты 158 и 172 выше) |
Requests for compensation could currently be filed during criminal proceedings through a civil suit. | В настоящее время ходатайства о компенсации могут быть поданы в порядке гражданского иска в ходе уголовного судопроизводства. |
The lack of grounds was not rectified during the oral proceedings owing to counsel's failure to appear. | Такое отсутствие доводов не было восполнено во время устного слушания из за неявки на него адвоката. |
Secondly, when the defendant's expert gave testimony during the proceedings, the author or her counsel could have objected. | Во вторых, когда на суде выступал эксперт со стороны ответчика, автор или ее адвокат мог бы заявить протест в этой связи. |
(c) Measures to expedite the translation of documents in order to avoid delays in judicial proceedings, as well as the introduction of simultaneous interpretation and real time transcripts during proceedings | c) меры по ускорению перевода документов во избежание задержек в судебном разбирательстве, а также обеспечение одновременного устного перевода и стенограмм в режиме реального времени в ходе разбирательства |
During the proceedings, the author neither objected to nor contested the report of the expert put forward by the defence. | Во время судебного разбирательства автор не возражала против заключения эксперта, выступавшего со стороны ответчика, и не опровергала его. |
Refusals to initiate criminal proceedings and red tape during investigations are even reported in the Prosecutor General's Office. | Об отказах в возбуждении уголовных дел, о волоките в ходе расследований говорят и в Генпрокуратуре. |
It has also been reported that certain minorities are discriminated against in the support provided during legal proceedings. | Сообщалось также, что при оказании судебной помощи подвергаются дискриминации члены некоторых меньшинств38. |
quot 4. If any indiscretion occurs during the proceedings, the commission may determine its possible effect on their continuation. | 4. В случае какой либо оплошности, допущенной в ходе процедуры, комиссия может определить ее возможные последствия для продолжения процедуры. |
Proceedings | Работа семинара |
Proceedings. | Proceedings. |
Proceedings | Организация работы |
Proceedings | Обсуждения |
Furthermore, the issue of alleged interference with his correspondence was raised by the author during the judicial proceedings against him. | Кроме того, вопрос о якобы имевшем место посягательстве на тайну корреспонденции был поднят автором в ходе судебного разбирательства по его делу. |
During the proceedings, the author was unable to prove that she had been struck in the right eye by a lemon. | Во время судебного разбирательства автор не смогла доказать, что она получила ушиб правового глаза вследствие удара лимоном. |
Legal proceedings | Дело |
Proceedings Vol. | Proceedings Vol. |
Proceedings, pp. | Proceedings, pp. |
C. Proceedings | С. Процедурные вопросы |
Proceedings closed. | лушание закрыто. |
A person who is accused of a criminal offence cannot be appointed as a lay judge during the criminal proceedings. | Лица, обвиняемые в совершении уголовного преступления, не могут назначаться судебными асессорами во время уголовного судопроизводства. |
As we have seen, different opinions, including that of the Colombian Government, were presented during the proceedings in the Council of State. | Кроме того, как можно было отметить, в ходе его рассмотрения в Государственном совете были высказаны различные мнения, в том числе мнение правительства Колумбии. |
The Director served as UNIC Liaison Officer during the Conference, maintaining the network of information centres and services abreast of its proceedings. | В ходе Конференции Директор выполнял функции сотрудника по связи информационного центра Организации Объединенных Наций, обеспечивая информированность всей сети информационных центров и служб о ходе ее работы. |
The net effect of the global interactive dialogue before and during the Conference could not but benefit proceedings as indeed it did. | Последствия проходившего до и во время Конференции активного глобального диалога не могли не оказать положительного воздействия на ее ход, что и произошло на самом деле. |
The record of the oral proceedings is a document indicating what took place during the hearings and is validated by the signature and seal of the secretary of the court, who certifies the record of the oral proceedings. | Кроме того, оно отмечает, что утверждения авторов явно противоречат протоколу судебного заседания. |
The authority of the court's decision in criminal proceedings cannot be challenged in civil proceedings until the victim has been heard in the criminal proceedings. | Оно позволяет потерпевшему быть заслушанным в ходе уголовного процесса, прежде чем вступившее в силу постановление по уголовному делу не станет определяющим при рассмотрении гражданского иска. |
The proceedings of the symposium will be published in the IISL proceedings of the Vancouver colloquium. | Материалы симпозиума будут опубликованы в материалах МИКП о работе коллоквиума в Ванкувере. |
The Committee notes, however, that the finding will provide the basis for reappraisal when new facts or evidence are adduced during the proceedings | g) требования относительно того, чтобы обыски на внутриполостные вложения проводились не тюремным, а медицинским персоналом в нормальных условиях и после того, как было предоставлено письменное согласие и обеспечен доступ к адвокату |
The Supreme Court held that the document on which the application was based could have been obtained and submitted earlier, during the proceedings. | Верховный суд счел, что документ, на основании которого была представлена жалоба, мог быть получен и представлен ранее, во время судебного разбирательства. |
Related searches : Expedite The Proceedings - Directing The Proceedings - Extend The Proceedings - Stayed The Proceedings - Invalidate The Proceedings - Within The Proceedings - Delay The Proceedings - Remit The Proceedings - During The Forum - During The Phd - During The Party - During The Continuance - During The Making