Translation of "empirically based" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Based - translation : Empirically - translation : Empirically based - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
This strategy is completely flawed in every respect because it's based on empirically incorrect facts. | Эта стратегия является полностью недостатки во всех отношениях, потому что она основана на эмпирически неверные факты. |
12 (p) above, will also mean that greater attention will be give to the choice of more empirically based indicators. | Кроме того, более общие замечания в связи с УОКР, которые содержатся в ответе на рекомендацию в пункте 12 р) выше, также свидетельствуют о том, что выбору более эмпирических показателей будет уделяться повышенное внимание. |
But their exuberance biases India s global ranking relative to more empirically minded countries. | Но избыточность таких суждений оказывает влияние на мировое ранжирование Индии по отношению к другим, более эмпирически мыслящим странам. |
This may seem a little far fetched, but we can test this empirically. | Возможно, в теорию трудно поверить, но её можно проверить на практике. |
And nobody's shown evidence that hunch is the best way to go empirically. | И никто еще не предоставил фактов в пользу первого приходящего в голову ответа. |
Several observers have designed experiments in order to obtain the different solutions and verified the results empirically. | Несколько наблюдателей разработали эксперименты для получения различных решений и верификации результатов опытным путем. |
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over and under diagnosed. | В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз биполярное расстройство ставится излишне часто, и как часто его не распознают. |
Unfortunately here and, really, regrettably first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically. | К сожалению тут и вправду, к несчастью во первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем. |
The book makes comparatively concrete suggestions about the possible material structure of memes, and provides two empirically rich case studies. | В книге делаются сравнительно конкретные гипотезы насчёт возможных материальных структур мемов и приводятся два эмпирически богатых исследования. |
The World Bank is currently developing methodologies to demonstrate empirically the causal links between human rights and positive development outcomes. | В настоящее время Всемирный банк разрабатывает методологии, позволяющие опытным путем установить казуальную связь между правами человека и положительными результатами в области развития. |
The presentation of stepwise program refinement empirically demonstrated how algorithm re design could improve performance up to a factor of 100. | Презентация поэтапного улучшения программы демонстрировала, как модернизация алгоритма может улучшить производительность до 100 раз. |
So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away. | То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда. |
However, it has not been possible to empirically demonstrate a causal relationship between such agreements commitments and an increase in services FDI. | Однако эмпирический опыт не позволяет продемонстрировать существование причинно следственной связи между такими соглашениями и обязательствами и увеличением объема ПИИ в секторе услуг. |
In particular, the ancient Egyptians had empirically discovered some truths of geometry, such as the formula for the volume of a truncated pyramid. | В частности, древние египтяне эмпирическим путём получили некоторые геометрические знания, например, формулу для расчёта объёма усечённой пирамиды. |
But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists. | Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует. |
This is the age old us and them world view which has no basis empirically, for it is, again, all a matter of degree. | Эта давно устаревшая догма, разделяющая нас от них , которая не имеет под собой эмпирической основы, ни что иное, как развешивание ярлыков. |
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine mass starvation leading to mass death ever occurred in a democratically governed country. | Во время бенгальского голода в 1943 году от двух до трех миллионов человек погибли от голода. |
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine mass starvation leading to mass death ever occurred in a democratically governed country. | Амартья Сэн (Amartya Sen), лауреат Нобелевской премии в области экономики, эмпирически показала, что в стране, управляющейся демократически, никогда не случался голод массовое недоедание, ведущее к массовой смерти. |
These oddities are perhaps to be expected for an institution that is being forced to backtrack from a position that has become analytically and empirically untenable. | Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной. |
And again economic theory in the abstract says that shouldn't be the case, behavioral economics modifies and says empirically we know people behave in certain ways. | И снова экономической теории в абстрактном говорит, что это не должно быть дела, поведенческих Экономика изменяет и эмпирически говорит, что мы знаем, что люди ведут себя определенным образом. |
Knowing empirically the benefits in terms of peace and human welfare which democracy delivers, we must reaffirm our commitment to, and the necessity of, spreading Kant s vision. | Зная на опыте преимущества, которые дает демократия, в виде мира и человеческого благосостояния, мы должны еще раз подтвердить нашу приверженность и необходимость распространения идей Канта. |
Unfortunately, as Reinhart and I document empirically for hundreds of financial crises, covering 66 countries and eight centuries, the answer is all too simple arrogance and ignorance. | К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост высокомерие и невежество. |
While empirically, democracy and development appear in the long term to be inseparable, events have not always pointed to a clear causal link between the two processes. | Хотя в долгосрочной перспективе, если судить по опыту, демократия и развитие представляются неотделимыми друг от друга, события не всегда указывают на существование четкой причинно следственной связи между этими двумя процессами. |
Belgrade Bishkek Dnipropetrovsk Tbilisi, 1989 Tbilisi, 2003 (based on (based on (based on (based on (based on weight)weight)weight)volume)volume) | Тбилиси, 2003 (по объему) |
It can, however, be demonstrated, both empirically and logically, that a violation or denial of human rights would cause and be instrumental to creating a state of extreme poverty. | Вместе с тем можно доказать, как эмпирически, так и логически, что нарушение прав человека или отказ в их осуществлении является причиной и одним из главных факторов возникновения крайней нищеты. |
Definition of results based management and results based budgeting | Настоящий документ является первой попыткой ограничить круг показателей несколькими стратегическими показателями тем не менее с учетом практического опыта эти показатели могут быть впоследствии усовершенствованы. |
Definition of results based management and results based budgeting | Определение управления, основанного на конкретных результатах, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты |
Knowledge based | Терминал |
Skill based | терминалом |
Rule based | Управление |
Timer Based | По таймеру |
Quality based | С опорой на качество |
Bitrate based | С опорой на битовый поток |
Script based | С помощью скрипта |
Terminal based | Через терминальное окно |
History based | Ретроспективный анализ |
Market based. | Рыночная. |
One that is primary care based, not acute intervention based. | Та, которая основана на первичной помощи, а не на экстренном вмешательстве. |
A Resource Based Economy would be based upon available resources. | Ресурсоориентированная экономика будет основываться на доступных ресурсах. |
Slow, text based conversations, then real time voice based conversations. | Сначала медленное общение посредством обмена текстовых сообщений, потом, разговор в режиме реального времени. |
One is based on number the other is based on form. | В основе одной модели лежит число в основе другой форма. |
Another was based in Odessa. Still another was based in Kharkiv. | Ещё один находился в Одессе, а ещё один в Харькове. |
(based on Gentoo Linux), and Foresight Linux (based on rPath Linux). | Cyclic rolling distributions) основан на цикличной рабочей (англ. |
Results based budgeting | Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты |
XSLT based filters | Фильтры, основанные на XSLT |
Related searches : Empirically Investigate - Determined Empirically - Empirically Observed - Empirically Assess - Empirically Determined - Empirically Grounded - Empirically Tested - Empirically Supported - Empirically Proven - Empirically Validated - Empirically Founded - Empirically Evaluate