Translation of "empirically based" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This strategy is completely flawed in every respect because it's based on empirically incorrect facts.
Эта стратегия является полностью недостатки во всех отношениях, потому что она основана на эмпирически неверные факты.
12 (p) above, will also mean that greater attention will be give to the choice of more empirically based indicators.
Кроме того, более общие замечания в связи с УОКР, которые содержатся в ответе на рекомендацию в пункте 12 р) выше, также свидетельствуют о том, что выбору более эмпирических показателей будет уделяться повышенное внимание.
But their exuberance biases India s global ranking relative to more empirically minded countries.
Но избыточность таких суждений оказывает влияние на мировое ранжирование Индии по отношению к другим, более эмпирически мыслящим странам.
This may seem a little far fetched, but we can test this empirically.
Возможно, в теорию трудно поверить, но её можно проверить на практике.
And nobody's shown evidence that hunch is the best way to go empirically.
И никто еще не предоставил фактов в пользу первого приходящего в голову ответа.
Several observers have designed experiments in order to obtain the different solutions and verified the results empirically.
Несколько наблюдателей разработали эксперименты для получения различных решений и верификации результатов опытным путем.
We therefore conducted a study to examine empirically how often bipolar disorder might be over and under diagnosed.
В связи с этим мы провели исследование, целью которого было опытным путем установить, когда диагноз биполярное расстройство ставится излишне часто, и как часто его не распознают.
Unfortunately here and, really, regrettably first of all, in a situation like this you'd have to verify it empirically.
К сожалению тут и вправду, к несчастью во первых, в такой ситуации надо проверять это опытным путем.
The book makes comparatively concrete suggestions about the possible material structure of memes, and provides two empirically rich case studies.
В книге делаются сравнительно конкретные гипотезы насчёт возможных материальных структур мемов и приводятся два эмпирически богатых исследования.
The World Bank is currently developing methodologies to demonstrate empirically the causal links between human rights and positive development outcomes.
В настоящее время Всемирный банк разрабатывает методологии, позволяющие опытным путем установить казуальную связь между правами человека и положительными результатами в области развития.
The presentation of stepwise program refinement empirically demonstrated how algorithm re design could improve performance up to a factor of 100.
Презентация поэтапного улучшения программы демонстрировала, как модернизация алгоритма может улучшить производительность до 100 раз.
So an entire philosophy, a body of knowledge about the natural world that had been empirically gleaned over centuries, goes away.
То есть, целая философская система, корпус знаний об окружающем мире, которые по крупице собирались веками, уходит навсегда.
However, it has not been possible to empirically demonstrate a causal relationship between such agreements commitments and an increase in services FDI.
Однако эмпирический опыт не позволяет продемонстрировать существование причинно следственной связи между такими соглашениями и обязательствами и увеличением объема ПИИ в секторе услуг.
In particular, the ancient Egyptians had empirically discovered some truths of geometry, such as the formula for the volume of a truncated pyramid.
В частности, древние египтяне эмпирическим путём получили некоторые геометрические знания, например, формулу для расчёта объёма усечённой пирамиды.
But the one thing about which everyone seems to agree is the theoretically and empirically unjustified assumption that an equilibrium exchange rate actually exists.
Но, похоже, все согласны с теоретически и эмпирически необоснованным предположением, что равновесный обменный курс действительно существует.
This is the age old us and them world view which has no basis empirically, for it is, again, all a matter of degree.
Эта давно устаревшая догма, разделяющая нас от них , которая не имеет под собой эмпирической основы, ни что иное, как развешивание ярлыков.
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine mass starvation leading to mass death ever occurred in a democratically governed country.
Во время бенгальского голода в 1943 году от двух до трех миллионов человек погибли от голода.
Amartya Sen, a Nobel Laureate in economics, demonstrated empirically that no famine mass starvation leading to mass death ever occurred in a democratically governed country.
Амартья Сэн (Amartya Sen), лауреат Нобелевской премии в области экономики, эмпирически показала, что в стране, управляющейся демократически, никогда не случался голод массовое недоедание, ведущее к массовой смерти.
These oddities are perhaps to be expected for an institution that is being forced to backtrack from a position that has become analytically and empirically untenable.
Возможно, эти невероятные вещи и следовало ожидать от института, который вынуждают отказаться от позиции, ставшей аналитически и эмпирически необоснованной.
And again economic theory in the abstract says that shouldn't be the case, behavioral economics modifies and says empirically we know people behave in certain ways.
И снова экономической теории в абстрактном говорит, что это не должно быть дела, поведенческих Экономика изменяет и эмпирически говорит, что мы знаем, что люди ведут себя определенным образом.
Knowing empirically the benefits in terms of peace and human welfare which democracy delivers, we must reaffirm our commitment to, and the necessity of, spreading Kant s vision.
Зная на опыте преимущества, которые дает демократия, в виде мира и человеческого благосостояния, мы должны еще раз подтвердить нашу приверженность и необходимость распространения идей Канта.
Unfortunately, as Reinhart and I document empirically for hundreds of financial crises, covering 66 countries and eight centuries, the answer is all too simple arrogance and ignorance.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост высокомерие и невежество.
While empirically, democracy and development appear in the long term to be inseparable, events have not always pointed to a clear causal link between the two processes.
Хотя в долгосрочной перспективе, если судить по опыту, демократия и развитие представляются неотделимыми друг от друга, события не всегда указывают на существование четкой причинно следственной связи между этими двумя процессами.
Belgrade Bishkek Dnipropetrovsk Tbilisi, 1989 Tbilisi, 2003 (based on (based on (based on (based on (based on weight)weight)weight)volume)volume)
Тбилиси, 2003 (по объему)
It can, however, be demonstrated, both empirically and logically, that a violation or denial of human rights would cause and be instrumental to creating a state of extreme poverty.
Вместе с тем можно доказать, как эмпирически, так и логически, что нарушение прав человека или отказ в их осуществлении является причиной и одним из главных факторов возникновения крайней нищеты.
Definition of results based management and results based budgeting
Настоящий документ является первой попыткой ограничить круг показателей несколькими стратегическими показателями тем не менее с учетом практического опыта эти показатели могут быть впоследствии усовершенствованы.
Definition of results based management and results based budgeting
Определение управления, основанного на конкретных результатах, и составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты
Knowledge based
Терминал
Skill based
терминалом
Rule based
Управление
Timer Based
По таймеру
Quality based
С опорой на качество
Bitrate based
С опорой на битовый поток
Script based
С помощью скрипта
Terminal based
Через терминальное окно
History based
Ретроспективный анализ
Market based.
Рыночная.
One that is primary care based, not acute intervention based.
Та, которая основана на первичной помощи, а не на экстренном вмешательстве.
A Resource Based Economy would be based upon available resources.
Ресурсоориентированная экономика будет основываться на доступных ресурсах.
Slow, text based conversations, then real time voice based conversations.
Сначала медленное общение посредством обмена текстовых сообщений, потом, разговор в режиме реального времени.
One is based on number the other is based on form.
В основе одной модели лежит число в основе другой форма.
Another was based in Odessa. Still another was based in Kharkiv.
Ещё один находился в Одессе, а ещё один в Харькове.
(based on Gentoo Linux), and Foresight Linux (based on rPath Linux).
Cyclic rolling distributions) основан на цикличной рабочей (англ.
Results based budgeting
Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты
XSLT based filters
Фильтры, основанные на XSLT

 

Related searches : Empirically Investigate - Determined Empirically - Empirically Observed - Empirically Assess - Empirically Determined - Empirically Grounded - Empirically Tested - Empirically Supported - Empirically Proven - Empirically Validated - Empirically Founded - Empirically Evaluate