Translation of "end in themselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Disarmament and nuclear non proliferation are not an end in themselves. | Сами по себе разоружение и ядерное нераспространение не есть самоцель. |
Formulas are not an end in themselves the end has to be a decrease in poverty and an increase in employment. | Формулы это не самоцель окончательной целью должно быть сокращение нищеты и увеличение занятости. |
His men, however, entrenched themselves, and were in the end brought off safely. | Его люди, однако, окопались и были в конце концов благополучно эвакуированы. |
Both sides have maneuvered themselves into a dead end. | Обе стороны сами себя загнали в тупик. |
At the end the bride and groom dance together themselves. | В конце жених и невеста танцуют вместе. |
Only they themselves can bring an end to the fighting. | Лишь они сами могут положить конец этой войне. |
In the end, the fight against the terrorists has to be won within Muslim communities themselves. | В конечном итоге борьба с террористами должна вестись в самих мусульманских общинах. |
As has been pointed out repeatedly, the peace keeping operations are not an end in themselves. | Как уже неоднократно отмечалось, операции по поддержанию мира не являются самоцелью. |
In the end, the Member States would have to resign themselves to getting what they paid for. | В конечном счете государствам членам придется понять, что они получают то, за что они заплатили. |
They also committed themselves to a process that would achieve a decision to that end by the end of 2005. | Они также взяли обязательство в отношении процесса, который будет способствовать достижению решения в этой связи к концу 2005 года. |
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains. | Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши |
However, the PAC urges the international community not to treat these positive developments as an end in themselves. | Однако ПАК призывает международное сообщество не считать эти позитивные результаты самоцелью. |
It is evident that such processes are becoming an end in themselves rather than a means of achieving greater coherence. | Совершенно очевидно, что эти процессы все больше становятся самоцелью, нежели средством для достижения большей упорядоченности. |
We urge all the parties concerned to end the hostilities and to commit themselves to negotiation. | Мы призываем все заинтересованные стороны прекратить военные действия и взять на себя обязательство вступить в переговоры. |
like the Iast day and the end of the world. Now they took it on themselves. | Теперь они взяли все на себя. |
In order to end it once and for all, the Rwandese people must themselves forge the key to their better future. | Для того чтобы положить ей конец раз и навсегда, руандийский народ должен сам отлить ключ к своему лучшему будущему. |
In the end, Afghans themselves will need to sustain the economic and security progress that foreign allies can only help to jumpstart. | В конце концов, афганцам самим нужно будет поддерживать укрепление безопасности и экономический рост, которым международные союзники могут только помочь дать толчок. |
By the end of the 1860s, Americans bought most of their clothing rather than making it themselves. | К концу 1860 х большинство американцев уже покупали готовую продукцию а не шили сами. |
These old sea dogs tell yarns to kid each other... and end up believing it all themselves. | Эти старые морских волков сказать пряжи чтобы ребенок друг друга ... и в конечном итоге полагая, что это все сами. |
These old sea dogs tell yarns to kid each other... and end up believing it all themselves. | Морские волки добрехались до того, что сами уверовали в свои басни. |
The children of drug users often become drug users themselves they, too, frequently end up in jail or suffer violence or early death. | Дети наркозависимых людей часто сами становятся наркозависимыми они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть. |
Right... But whatever it is In the end they find themselves a source that they associate as the authentic source for taking knowledge | Но что бы это ни было в конце концов они находят источник, который считают истинным для получения знаний |
The four allies then pledged themselves to consult with each other and with other States to that end. | Четыре страны союзника тогда же заявили о своем намерении проконсультироваться друг с другом и с другими государствами по этому вопросу. |
Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, says Yahweh. | Те, которые освящают и очищают себя в рощах, один за другим, едят свиное мясо и мерзость и мышей, все погибнут, говорит Господь. |
But eventually central banks must pull the plug. Otherwise they will end up in intensive care themselves as credit losses overwhelm their balance sheets. | Иначе они сами окажутся в палате интенсивной терапии, поскольку убытки по кредитам разорят их баланс. |
But eventually central banks must pull the plug. Otherwise they will end up in intensive care themselves as credit losses overwhelm their balance sheets. | Но в конечном счете центральные банки должны отключить искусственное питание. Иначе они сами окажутся в палате интенсивной терапии, поскольку убытки по кредитам разорят их баланс. |
However, after the end of World War II, they began to fight amongst themselves, and the organization broke down. | Однако после окончания Второй мировой войны члены организации начали воевать друг против друга, и организация распалась. |
In the end... | В конце.. |
But it is important to remember that asset purchases are not an end in themselves. They are an instrument, not a target, of monetary policy. | Но важно помнить, что покупка активов не самоцель, а инструмент денежно кредитной политики. |
Macroeconomic policies intended to check inflation and the budget deficit should not be an end in themselves but means of improving the quality of life. | Макроэкономическая политика, направленная на снижение уровня инфляции и бюджетного дефицита, должна вестись не ради себя самой она должна стать средством повышения уровня жизни. |
To a handful of others, nuclear weapons are not an end in themselves, but rather a means to achieve a reasonable degree of national security. | Для немногих других ядерное оружие это не самоцель, а средство для достижения разумного уровня национальной безопасности. |
Starting out, the two called themselves West End because of their love of London's West End, but later they came up with the name Pet Shop Boys, derived from friends of theirs who worked in a pet shop in Ealing. | С самого начала они определили, что будут играть электронную музыку, опирающуюся на итало диско и электро (при этом драматический мелодизм песен Pet Shop Boys также восходит к стилистике новой волны и традиционной эстрады). |
And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HIV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HIV anyway. | А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться. |
And while junkies think that it's a really bad idea to expose themselves to HlV, they think it's a much worse idea to spend the next year in jail where they'll probably end up in Frankie's situation and expose themselves to HlV anyway. | А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться. |
They washed themselves in the river. | Они помылись в реке. |
They hid themselves in the shadows. | Они спрятались в тени. |
In 1847, they declared themselves independent. | Они провозгласили независимость в 1847 году. |
They warmed themselves in the sun. | Они грелись на солнце. |
They found themselves in a forest. | Они оказались в лесу. |
The two ... in themselves are One. | Baker Academic, 2006. |
The two ... in themselves are One. | Этот текст описывает высшую реальность Бога в виде женского начала бытия. |
In 2008 they renamed themselves S.A.I. | В этот период клуб опустился из первого во второй дивизион. |
Those who in wading sport themselves. | тем, которые лживыми речами (и делами) развлекаются они не задумываются о том, что будет День Суда и что всем предстоит держать ответ перед Аллахом ! |
Those who in wading sport themselves. | тем, которые в водоеме забавляются! |
Those who in wading sport themselves. | Если они приступают к делам, то их занятия бессмысленны и глупы. Они проводят свою жизнь в забавах и развлечениях, чего нельзя сказать о праведниках и верующих, которые изучают и совершают только то, что приносит пользу им самим и окружающим. |
Related searches : In Themselves - End In - Are In Themselves - Trust In Themselves - Believe In Themselves - Important In Themselves - Confidence In Themselves - Bear In Themselves - End In Himself - End In Divorce - End In Smoke - End In Death