Translation of "bear in themselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bear - translation : Bear in themselves - translation : Themselves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They have to bear entirely by themselves. | Им приходится переносить полностью своими силами . |
The cars themselves bear Malibu badges, unlike the past generation Classic. | Автомобили имели значки Малибу, в отличие от прошлого Classic. |
And they will bear witness against themselves that they were disbelievers. | И обольстила завлекла их этих многобожников земная жизнь ее прелести и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверующими. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Они неверующие скажут Они божества исчезли от нас! И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Нечестивцы ответят Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха . Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими. |
And they will bear witness against themselves that they were disbelievers. | Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Тогда эти неверующие ответят Они отказались от нас, оставили нас . И они сами засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they will bear witness against themselves that they were disbelievers. | Жизнь в этом мире обольстила их, и они признались в том, что были неверными. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | И тем самым засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Они оставили в беде нас! те ответят И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху). |
And they will bear witness against themselves, that they were disbelievers. | Они скажут Они скрылись от нас! И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | Нечестивцы ответят Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха . Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | И они сами засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | И тем самым засвидетельствуют, что они были неверными. |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | Они оставили в беде нас! те ответят И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху). |
And they shall bear witness against themselves that they were unbelievers. | И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими. |
The bear image was, however, on various occasions (especially in the 20th century) also taken up by Russians themselves. | иллюстрацию XIX века)Иногда изображение медведя как символ и олицетворение России используется и самими россиянами (особенно широко в XX веке). |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они ангелы боятся своего Господа, (Который) над ними и делают то, что им повелено (их Господом). |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они боятся своего Господа над ними и делают то, что им повелено. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Первая форма это вынужденное преклонение и признание Его совершенных качеств. Это относится ко всем творениям без исключения, будь то правоверные или неверующие, праведники или нечестивцы, безмолвные животные или другие твари. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они боятся своего Господа, Который над ними, и совершают то, что им велено. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они, благочестивые, боятся Своего Господа Всемогущего Владыку, и выполняют то, что Им повелено. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они боятся своего Господа, который над ними, и совершают то, что им ведено. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они благоговейно чтят Владыку своего над ними И выполняют то, Что им повелено свершить. |
They bear upon themselves the fear of their Lord, and do only what they are commanded. | Они боятся Господа своего, который над ними, и делают то, что повелено им. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Они неверующие скажут Они божества исчезли от нас! И засвидетельствуют они против самих себя, что они были неверными. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Они скажут Потерялись от нас! И засвидетельствуют против самих себя, что они были неверными. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Нечестивцы ответят Они исчезли и нисколько не защитили нас от наказания Аллаха . Они будут свидетельствовать против самих себя и признаются в том, что были беззаконниками и заслужили унизительное и бесконечное наказание. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Они скажут Они бросили нас! . Они принесут свидетельства против самих себя о том, что они были неверующими. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Тогда эти неверующие ответят Они отказались от нас, оставили нас . И они сами засвидетельствуют, что они были неверными. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | И тем самым засвидетельствуют, что они были неверными. |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Они оставили в беде нас! те ответят И засвидетельствуют этим о себе, Что были неверны (Аллаху). |
They will answer They have left us and fled and bear witness against themselves for being infidels. | Они скажут Они скрылись от нас! И этим засвидетельствуют сами о себе, что были неверующими. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Обольстила их ближняя и засвидетельствовали они против самих себя, что были они неверными. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Они ответят Мы признаём то, что мы сделали . Соблазн ближней жизни обольстил их, и они сами сознались, что были неверными. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Жизнь в этом мире обольстила их, и они признались в том, что были неверными. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Их искушенья ближней жизни обольстили, И (вот в сей День) Себе же на погибель Они свидетельствовать будут О том, что были нечестивы. |
They were deluded by the present life, and they bear witness against themselves that they were unbelievers. | Дольняя жизнь обольстила их и они засвидетельствуют о себе самих, что были неверными. |
Then if those, who heard the will, change it, they themselves shall bear the sin of this. | А кто изменит это завещание убавит долю завещанного или прибавит или скроет после того, как услышал достоверно узнал , то грех за это за изменение будет только на тех, которые изменяют это (а не на завещателе). |
Related searches : In Themselves - Bear In Mind - Are In Themselves - Trust In Themselves - Believe In Themselves - Important In Themselves - Confidence In Themselves - Ends In Themselves - End In Themselves - Bear Against - Bear Testimony - Bear For