Translation of "equal citizens" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Citizens - translation : Equal - translation : Equal citizens - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
We are equal citizens of Pakistan. | Мы равные граждане Пакистана. |
In a democracy, all citizens have equal rights. | В условиях демократии все граждане имеют равные права. |
Citizens have equal rights to enter public service. | Граждане имеют равное право на государственную службу. |
picture translation All citizens are equal before the law. | Общий перевод Все граждане равны перед законом. |
Citizens shall have equal rights and obligations before the law. | Граждане имеют равные права и обязанности перед законом. |
In general, given equal qualifications, all citizens of the Niger have equal opportunities of access to employment. | Говоря в целом, граждане Нигера с одинаковым уровнем образования имеют равные шансы на получение работы. |
Equal rights for all citizens are fundamental to a liberal order. | Равные права для всех основа либерального порядка. |
The State shall guarantee the principle of equal opportunities for citizens. | Государство гарантирует гражданам принцип равных возможностей. |
The State shall guarantee the principle of equal opportunities for citizens. | Государство гарантирует принцип равных возможностей для граждан. |
Its Constitution also safeguarded equal rights for all citizens, without discrimination. | Ее Конституция также гарантирует равные права для всех граждан, без какой бы то ни было дискриминации. |
Foreign citizens and stateless persons are free to take part in demonstrations on an equal footing with Tajik citizens. | Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются свободой участия в демонстрациях наравне с гражданами Республики Таджикистан. |
Non citizens are not equal with Mongolian citizens only with regard to article 10 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens (1993) | В статье 10 Закона о юридическом статусе иностранных граждан (1993 года) определяются лишь следующие различия между негражданами и гражданами Монголии |
The Constitution itself provided for equal treatment of all citizens without discrimination. | В самой Конституции предусматривается равный подход ко всем гражданам без дискриминации. |
Under article 143 of the Criminal Code, Violation of equal rights of citizens | Согласно статье 143 Уголовного кодекса РТ Нарушение равноправия граждан |
(b) All citizens have equal opportunities in the area of labour legal relations. | b) Все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых правоотношений. |
In particular, the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law. | В частности, Конституция предусматривает, что все граждане равны перед законом. |
In Israel, Jews and non Jews are citizens with equal rights and responsibilities. | В Израиле евреи и неевреи являются гражданами, имеющими одинаковые права и обязанности. |
Citizens are equal before the law in regard to their rights and obligations. | Граждане равны перед законом в отношении их прав и обязанностей. |
Constitutional provisions underscoring equal rights and equal treatment of all citizens including women have been given in Chapter II, para 3. | Положения Конституции, подчеркивающие равные права и равное обращение о всеми гражданами, в том числе с женщинами, приведены в главе II, пункт 3. |
Before the law all citizens were equal, but not everyone, of course, was a citizen. | Перед законом все граждане были равны, но гражданами то были не все . |
The citizens of Afghanistan whether man or woman have equal rights and duties before the law. | Граждане Афганистана, вне зависимости от пола, обладают равными правами и обязанностями . |
Under the Constitution, all citizens were accorded equal rights and responsibilities, and torture was a crime. | Согласно Конституции все граждане имеют равные права и обязанности, и пытка является нарушением закона. |
(c) Need to protect rights of Roma as equal citizens in he state where they live. | с) необходимость защиты прав рома как равных граждан государства, в котором они проживают. |
All Penal Code provisions dealing with violence afford equal protection to all citizens including all women. | Все положения Уголовного кодекса, относящиеся к насилию, предоставляют одинаковую защиту всем гражданам, включая всех женщин. |
All citizens of multinational Azerbaijan enjoy equal rights, irrespective of their racial, religious and linguistic affiliations. | Все граждане многонационального Азербайджана, вне зависимости от цвета кожи, религиозной и языковой принадлежности пользуются равными правами. |
The Committee noted in particular that Article 36(2) of the Constitution provides that Khmer citizens of either sex receive equal pay for equal work . | В частности, Комитет отметил, что в статье 36(2) Конституции предусмотрено следующее кхмерские граждане обоих полов получают равное вознаграждение за равный труд . |
In accordance with article 25 of the Constitution of Pakistan, quot all citizens are equal before law and are entitled to equal protection of law quot . | 78. В соответствии со статьей 25 конституции Пакистана quot все граждане равны перед законом и имеют право на равную защиту закона quot . |
(e) Under Republic of Tajikistan labour law, all citizens have equal opportunities in the sphere of labour relations. | e) Согласно трудового законодательства Республики Таджикистан все граждане имеют равные возможности в сфере трудовых взаимоотношений. |
Citizens of Tajikistan participate in referendums on an equal basis at their place of permanent or temporary residence. | Граждане Республики Таджикистан участвуют в референдуме на равных основаниях по месту своего постоянного или временного проживания. |
We have to live there, building a humane and civilized society of equal and happy citizens and peoples. | У нас нет другого выбора, кроме как жить в ней, создавая гуманное и цивилизованное общество равноправных и счастливых граждан и народов. |
Articles 25 and 27 provide provisions for non discriminatory and equal opportunity employment to the citizens of the country. | Статьи 25 и 27 предусматривают недискриминационные и равные возможности занятости для граждан страны. |
All citizens of the Niger have an equal right to them, without discrimination as to sex or social origin . | Все нигерцы имеют одинаковое право на доступ к ним без дискриминации по признаку пола или социального происхождения . |
The Kurds living elsewhere in Iraq had equal rights with other citizens. The lack of electric power in the | Курды, проживающие в других районах Ирака, пользуются своими правами на основе равенства с остальными гражданами. |
The citizens if the Federation of BIH have not had equal legal opportunities to realize protection of their rights in cases of defamation as the citizens of Republika Srpska had. | Граждане Федерации БиГ не имели равных правовых возможностей для защиты своих прав в случае диффамации, как это могли сделать граждане Республики Сербской. |
All citizens of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are equal in their rights and duties and enjoy equal protection before the State and other organs. | Все граждане Союзной Республики Югославии и Республики Сербии имеют равные права и обязанности и имеют равную защиту перед государством и другими органами. |
Foreign citizens and stateless persons in Mongolia enjoy equal rights and freedoms and fulfil the same obligations as citizens of Mongolia unless otherwise specified in the Constitution and other legislative instruments. | Иностранные граждане и лица без гражданства пользуются в Монголии равными правами и свободами и выполняют те же обязанности, что и граждане Монголии, если в Конституции и в других законодательных актах не предусмотрено иное. |
All citizens were equal before the law and were equally entitled to participate in the political life of the country. | Все граждане равны перед законом и имеют равное право участвовать в политической жизни страны. |
Responding to the questions concerning equality before the law and equal rights for men and women, he referred to article 29 of the Constitution, according to which citizens were equal before the law, and article 31, which referred to the equality of all citizens under the law. | Отвечая на вопросы, касающиеся равенства перед законом и равноправия мужчин и женщин, он ссылается на статью 29 Конституции, согласно которой граждане равны перед законом, и на статью 31, которая говорит о том, что по закону все граждане равны. |
Guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing for citizens and non citizens, especially by avoiding segregation in housing and ensuring that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices | гарантировать гражданам и негражданам равное пользование правом на надлежащее жилье, особенно посредством недопущения сегрегации в сфере жилья и обеспечения того, чтобы жилищные агентства не занимались дискриминационной практикой |
Organizations of Yugoslav citizens, members of the Bulgarian national minority, are guaranteed equal democratic rights and opportunities as those of other Yugoslav citizens, and they freely exercise these rights without any restrictions. | Организациям югославских граждан, являющихся представителями болгарского национального меньшинства, гарантируются такие же демократические права и возможности, как и другим югославским гражданам, и они свободно пользуются этими правами без каких либо ограничений. |
It would no doubt be better, especially for women, if the citizens of countries like Afghanistan were equal before the law. | Несомненно, будет лучше, особенно для женщин, если граждане таких стран, как Афганистан, будут равны перед законом. |
The Syrian Arab Republic had always given political asylum to people who needed it, offering them equal rights with Syrian citizens. | Сирийская Арабская Республика всегда предоставляла политическое убежище лицам, которые в нем нуждались, путем обеспечения им возможности жить в условиях равенства с сирийскими гражданами. |
In all other cases the right to ownership is equal for citizens and aliens alike, including the right to privatize housing. | Во всех остальных случаях право собственности является одинаковым как для граждан, так и для иностранцев, включая право на приватизацию жилья. |
(e) Articles 9 and 36 of the Ukrainian Constitution guarantee the equal right of all citizens to join any citizens' association without restrictions on membership or non membership of political parties or voluntary organizations. | 9, 36 Конституции Украины обеспечивают равные право каждого гражданина относительно вступления в любое объединение граждан без ограничения принадлежности или не принадлежность к политическим партиям или общественным организациям. |
In general terms, the Act aims to ensure that all newly arrived immigrants and refugees can exploit their capabilities and resources and become participatory and contributory citizens on an equal footing with other citizens. | Основная цель Закона состоит в обеспечении того, чтобы все вновь прибывающие иммигранты и беженцы могли использовать свои возможности и ресурсы и становиться гражданами, наравне с другими активно и полезно участвующими в жизни общества. |
Related searches : European Citizens - Local Citizens - Citizens Advice - Polish Citizens - New Citizens - Domestic Citizens - Elderly Citizens - Among Citizens - Engage Citizens - Citizens United - Berlin Citizens - Leading Citizens