Translation of "establish the basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

How to establish seed and pedigree stock breeding farms on a private basis.
Как организовать на частной основе селекционные хозяйства и животноводческие фермы по разведению племенного скота.
They establish the principles on the basis of which we can attack that problem, individually and together.
С помощью этих документов устанавливаются принципы, на основе которых мы можем решить эту проблему на индивидуальной основе и сообща.
The next stage is to establish the basis for legal power contracts between generation and distribution companies.
На следующем этапе должна быть создана основа для юриди чески правомочных контрактов между компаниями, производящими и распределяющими электроэнергию.
This Marine Strategy Directive will establish European Marine Regions on the basis of geographical and environmental criteria.
Данная Директива по Морской Стратегии определит Европейские Морские Регионы на основе географических и природоохранных критериев.
The basis used to establish the remuneration paid to consultants can now be determined from documentation on file.
Основа, используемая для установления выплачива емого консультантам вознаграждения, может быть теперь определена на основании имеющейся документации.
Without the police reports, PSB does not have adequate basis upon which to establish responsibility for the accidents.
Отсутствие полицейских протоколов лишает Инвентаризационную комиссую надлежащей основы для установления ответственности за происшествие.
As MIPO emerged into the competitive environment, it was important to establish the strategic basis for their competitiveness.
С внедрением Московского Международного Почтамта в атмосферу конкуренции важно было установить стратегическую основу конкурентоспособности.
In view of the continuous need for this post, it is proposed to establish it on a permanent basis.
Поскольку эта должность по прежнему необходима, ее предлагается ввести на постоянной основе.
The Committee requests that measures be taken to establish the board as soon as possible on a broad geographical basis.
Комитет просит принять меры в целях скорейшего создания совета на широкой географической основе.
The decision by the General Assembly to establish such a committee on an ad hoc basis has proved quite effective.
Решение Генеральной Ассамблеи создать такой комитет на специальной основе оказалось весьма эффективным.
The Council shall establish on a regular basis an action plan to guide policy and project activities and identify priorities.
Совет разрабатывает на регулярной основе план действий, служащий руководством для программной деятельности и деятельности по проектам и устанавливающий приоритеты.
The United Nations and UNCTAD were mentioned among organizations with which WTO should establish a relationship on a priority basis.
Организация Объединенных Наций и ЮНКТАД фигурируют среди тех организаций, с которыми ВТО следует наладить отношения в первоочередном порядке.
It was expected that on the basis of that cooperation, it would be possible to establish a database at the regional level.
Следует надеяться, что на основе этого сотрудничества можно будет создать на региональном уровне базу данных.
The MW has undertaken considerable effort to establish a legal basis for matters that are relevant for people with special needs.
МБ приложило немалые усилия для формирования правовой базы в вопросах, затрагивающих интересы лиц с особыми потребностями.
The training programme will also establish facilities in selected countries to provide training on a continuing basis, both nationally and subregionally.
Программа подготовки также предусматривает создание в отдельных странах учреждений, которые бы обеспечивали на постоянной основе подготовку как на национальном, так и субрегиональном уровнях.
It is also important that a formula be developed to establish a more predictable financial basis for the peace keeping operations.
Важно также разработать формулу создания более предсказуемой финансовой основы для операций по поддержанию мира.
This fact underlines the need to establish the order of relations between the States of the region on a basis of co equal security.
Это обстоятельство подчеркивает необходимость установления между государствами этого региона отношений, основанных на равной безопасности.
If this constitutional reform is approved, it will establish the recognition and protection of human rights as the basis of Mexico's legal system.
В случае одобрения указанных поправок в основу юридической системы Мексики будет положено признание и защита прав человека.
The co operative has to establish sales contracts before harvest time. These contracts need to be secured as the basis of producers' commitments.
Коллективные хозяйства должны оставить часть продукции для оплаты труда ра ботников и для бартерных сделок для получения товаров, которыми кооператив не обеспечивает.
The purpose of the workshop was to underline the need for a coordinated effort and to establish a basis for international collaboration on the issue.
Цель практикума состояла в том, чтобы подчеркнуть необходимость координации усилий и заложить основу для международного сотрудничества в этой области.
102. Assuming the adequacy of the available information, a major task is to establish the basis on which the allowable catch is to be determined.
102. При условии наличия адекватной информации остается решить главную задачу создать основу, на которой можно было бы определить размер допустимого улова.
One of the aims of the Working Group is to establish a scientific basis that may be used to design and assess environmental policies.
В частности, эта стратегия направлена на то, чтобы обеспечить научное обоснование для будущей работы, которая будет проводиться в рамках Конвенции.
The Iraqi people are determined to establish for themselves a stable, peaceful democracy, which will provide the basis for the establishment of a vibrant economy.
Иракский народ полон решимости построить стабильную и мирную демократию, которая станет основой для создания активно развивающейся экономики.
We will establish an unfettered sovereign, elected Constituent Assembly to draft a new democratic constitution solely on the basis of the will of the people.
Мы создадим свободное, суверенное, выборное Конституционное собрание для разработки новой демократической конституции исключительно на основе волеизъявления народа.
That would make it possible to establish a durable financial basis for UNRWA apos s activity, taking into account the latest developments in the region.
Это позволит создать прочную финансовую основу для деятельности БАПОР с учетом последних событий в этом регионе.
On the basis of these findings, the IMIS team at Headquarters, in close cooperation with the local coordinators, will establish detailed implementation plans for each office.
На основе их выводов группа ИМИС в Центральных учреждениях в тесном сотрудничестве с местными координаторами разработает для каждого отделения подробные планы осуществления проекта.
Eurostat could consider establishing a permanent standing committee of CIS representatives who could work on a longterm basis to establish good relations.
Евростат мог бы рассмотреть вопрос о создании постоянной комиссии представителей СНГ, которая работала бы на долговременной основе, способствуя установлению крепких связей.
Prior arrangement of such a cease fire could establish an effective basis for this confirmation and the opening of the Minsk Conference and its ultimate success.
Достижение до этого договоренности о таком прекращении огня могло бы создать хорошую основу для подтверждения такого согласия и для открытия Минской конференции и обеспечения ее конечного успеха.
The Board was also proposing to initiate steps to establish, on a system wide basis, a standardized accounting and budgeting framework for security related expenditure.
Совет предлагает также принять меры для разработки на общесистемной основе стандартизированных принципов бухгалтерского учета и составления бюджета на расходы, связанные с обеспечением безопасности.
Some delegations expressed their support for the establishment of regional port waste reception facilities rather than requiring States to establish these on an individual basis.
Некоторые делегации высказались в поддержку создания региональных портовых сооружений по приему отходов  взамен требований о том, чтобы государства создавали такие сооружения на индивидуальной основе.
In paragraph 1 of decision RC 1 17, the Conference invited the Executive Director of UNEP to establish on an interim basis for the period 2005 2006
В пункте 1 решения РК 1 17 Конференция предложила Директору исполнителю ЮНЕП учредить на временной основе на период 2005 2006 годов
(3) The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin.
3) Договаривающиеся Стороны устанавливают на основе согласованной методологии внутренние водные балансы, а также общий водный баланс бассейна реки Дунай.
Establish a regular bedtime. Establish a regular wake time.
Установите чёткое время, когда вы будете ложиться спать и вставать.
(vi) encourage forwarding agents to establish adequate facilities at border crossings with the intention that they can offer services to transport operators on a competitive basis.
vi) стимулировние создания транспортно экспедиционными агентствами надлежащих средств в пунктах пересечения границ, с тем чтобы они могли предлагать услуги транспортным операторам на конкурентной основе.
Establish roadblocks.
Поставьте дорожные посты.
It may be noted that the Subcommittee is required to interact with joint scientific advisory bodies, such as GESAMP, to establish the scientific basis for its policy recommendations.
Можно отметить, что в целях разработки научной основы для вынесения рекомендаций в области политики Подкомитету надлежит взаимодействовать с совместными научными консультативными органами, такими, как ГЕСАМП.
The capacity to dismantle apartheid, establish the basis of a new constitution by consensus, and agree on an election date within a few years is no mean achievement.
Возможность ликвидации апартеида, создания основ новой конституции путем консенсуса и согласования даты выборов и всего за несколько лет, конечно, является большим достижением.
The JCTC will Establish priorities.
Этот Центр будет
7.1 States should establish water quality standards on the basis of the World Health Organization guidelines, taking account of the needs of vulnerable groups and upon consultation with users.
7.1 Государствам следует принимать стандарты качества воды на основе технических рекомендаций Всемирной организации здравоохранения с учетом потребностей уязвимых групп населения после проведения консультаций с пользователями.
Urging all parties at the Abuja Talks to reach without further delay an agreement that will establish a basis for peace, reconciliation, stability and justice in Sudan,
настоятельно призывая все стороны на Абуджийских переговорах без дальнейших проволочек достичь договоренности, которая обеспечит основу для мира, примирения, стабильности и правосудия в Судане,
The international community should support efforts made by states of the regions concerned to establish nuclear weapon free zones in accordance with the regional situation and on a voluntary basis.
Международное сообщество должно поддерживать усилия государств из соответствующих регионов по созданию зон, свободных от ядерного оружия, с учетом региональной обстановки и на добровольной основе.
This would allow the United Nations to establish a legal basis for decisions that would help decrease the potential for new conflicts and aid in the resolution of existing problems.
Это позволило бы Объединенным Нациям разработать и принять решения, которые снизили бы вероятность новых конфликтов и подвели бы правовую основу под решение существующих проблем.
At that point, the constituent assembly and government could decide whether to switch to a presidential form of government or establish a parliamentary system on a permanent basis.
В этот момент учредительное собрание и правительство могут решить перейти ли к президентской форме правления или учредить парламентскую систему на парламентской основе.
Constitutions establish ideals.
Конституции определяют идеалы.
China is willing to establish and develop friendly relations and cooperation with the new South Africa on the basis of the United Nations Charter and the five principles of peaceful coexistence.
Китай стремится установить и развивать с новой Южной Африкой отношения дружбы и сотрудничества на основе Устава Организации Объединенных Наций и пяти принципов мирного сосуществования.

 

Related searches : Establish The Following - Establish The Circumstances - Establish The Importance - Establish The Setting - Establish The Point - Establish The Nature - Establish The Purpose - Establish The Scope - Establish The Facts - Establish The Position - Establish The Case - Establish The Cause