Translation of "except as stipulated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Except - translation : Except as stipulated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law. | Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом. |
It is important that this agreement be carried out as stipulated. | Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось. |
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding. | Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным. |
No handcuffs, stipulated the stranger. | Нет наручники , предусмотренных незнакомца. |
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter, | вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе, |
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled. | Ожидания Организации Объединенных Наций, озвученные Генеральным секретарем, так и остаются нереализованными. |
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious. | При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными. |
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder. | В качестве государства, подписавшего эти договоры, Сенегал строго выполняет предусмотренные в них обязательства. |
In paragraph 13, member States stipulated that | В пункте 13 государства члены обязуются, что |
Decreasing levels of donor funding are stipulated. | Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами. |
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution. | В соответствии со статьей 84 Конституции половина мест в этой палате была зарезервирована за женщинами. |
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution. | Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия. |
5.2.1.6 Except as provided in 5.2.1.6.1 | 5.2.1.6 Если в пункте 5.2.1.6.1, не предусмотрено иное, |
The People's Council is also competent to examine other questions as stipulated by the Constitution and other laws. | В ведении Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами. |
This new court has five authorities, as stipulated by Law No. 24 2003 on Constitutional Court, which are | Этот новый суд имеет пять полномочий, установленных Законом 24 2003 о Конституционном суде |
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election. | В соответствии с пунктом 8 резолюции 3348 (XXIX) члены Совета могут быть переизбраны немедленно. |
This was to be implemented, as originally stipulated in resolution 751 (1992), in consultation with the parties concerned. | Это предстояло сделать, как первоначально и предусматривалось в резолюции 751 (1992), в консультации с заинтересованными сторонами. |
Except as a Mercy from your Lord. | не будь милости от твоего Господа. |
Except as a Mercy from your Lord. | Всевышний поведал о том, что Коран и откровение, ниспосланное Пророку Мухаммаду, являются милостью Господа по отношению к нему и всему остальному человечеству. Это самая великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника. |
Except as a Mercy from your Lord. | Кроме милости Господа твоего. |
In 1591 his father stipulated that, as the youngest son, John Casimir would receive as appanage the countship of Neukastell in the Palatinate. | В 1591 году его отец решил, что его младший сын, Иоганн Казимир, должен получить на правах апанажа графство Нойкастель (Neukastell) в Пфальц Цвейбрюкене. |
They act as courts of first instance in cases stipulated in article 32 of the amended Criminal Procedural Code. | Они действуют в качестве судов первой инстанции и по делам, предусмотренным статьей 32 измененного Уголовно процессуального кодекса. |
The advance cargo declaration may have to be followed by a supplementary cargo declaration as stipulated by national law. | После подачи предварительной грузовой декларации может потребоваться представить дополнительную грузовую декларацию, как предусмотрено национальным законодательством. |
Victims of human trafficking get access to witness protection services as stipulated in the Criminal Witness Act of 2003. | Жертвы торговли людьми имеют доступ к услугам по защите свидетелей, что предусмотрено в Законе 2003 года о свидетелях по уголовным делам. |
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election. | Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно. |
21. The armed forces Court of Honour was created as stipulated in the peace agreements (chap. I 12 C). | 21. Как предусмотрено в Мирных соглашениях (глава I 12 C), для вооруженных сил был создан Суд чести. |
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment. | Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть сразу же назначены повторно. |
As stipulated in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, The conditions of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system . | В пункте 5 статьи 11 Устава ЮНИДО предусматривается, что Условия службы персонала соответствуют, по мере возможности, условиям службы персонала общей системы Организации Объединенных Наций . |
Except as a reminder for one who fears. | а (ниспослали Мы его) только как напоминание для того, кто боится (наказания Аллаха) (и остерегается Его, исполняя то, что Он повелел и отстраняясь от того, что Он запретил). |
Except as a reminder for one who fears. | а только как напоминание для того, кто боязлив, |
Except as a reminder for one who fears. | Он задумывается над законоположениями шариата и находит их в целом прекрасными. Когда же он размышляет над каждым из них в отдельности, то убеждается в том, что все они логичны и не противоречат природе человеческой души. |
Except as a reminder for one who fears. | а только в качестве назидания для тех, кто страшится. |
Except as a reminder for one who fears. | Мы ниспослали его как напоминание и увещевание для тех, кто боится Аллаха и повинуется Ему. |
Except as a reminder for one who fears. | а только в качестве назидания для тех, кто боится Аллаха . |
Except as a reminder for one who fears. | (Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех, Которые страшатся (гнева) Бога, |
Except as a reminder for one who fears. | А только для того, чтобы он был вразумлением для тех, которые богобоязливы. |
Except as a Mercy from your Lord. Verily! | кроме милости от твоего Господа. |
Except as a Mercy from your Lord. Verily! | не будь милости твоего Господа. |
Except as a Mercy from your Lord. Verily! | Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран. |
Except as a Mercy from your Lord. Verily! | если не будет милости твоего Господа. |
That means supporting the ongoing effort to form an interim Palestinian government of technocrats, as stipulated in the Qatar agreement. | Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении. |
However, in mountainous and remote areas, due to difficulties in transport, many people cannot register marriage as stipulated by law. | Однако в горных и отдаленных районах из за трудностей, связанных с транспортным сообщением, многие люди не могут регистрировать свой брак, как это предусмотрено законом. |
First, several NGOs in Thailand have participated in extraordinary committees to design laws as stipulated in the Constitution of Thailand. | Во первых, ряд неправительственных организаций Таиланда приняли участие в работе чрезвычайных комитетов по разработке законов, как это предусмотрено в Конституции Таиланда. |
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election. | Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию. |
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election. | Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть переизбраны немедленно. |
Related searches : As Stipulated - As Stipulated Below - As Stipulated Herein - Save As Stipulated - As Stipulated Above - Except As Allowed - Except As Modified - Except As Aforesaid - Except As Described - Except As Mentioned - Except As For - Except As Disclosed - Except As Otherwise - Except As Permitted