Translation of "except as stipulated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Court hearings are always held in open session except in the cases stipulated by law.
Разбирательство дел во всех судах открытое, кроме случаев, предусмотренных законом.
It is important that this agreement be carried out as stipulated.
Важно, чтобы это соглашение было выполнено, как задумывалось.
As stipulated in the Comprehensive Peace Agreement, its arbitration is definitive and binding.
Как говорится во Всеобъемлющем мирном соглашении, ее заключение является окончательным и обязательным.
No handcuffs, stipulated the stranger.
Нет наручники , предусмотренных незнакомца.
Reaffirming its authority in consideration of all budgetary issues, as stipulated in the Charter,
вновь подтверждая свой авторитет в рассмотрении всех бюджетных вопросов, как это предусмотрено в Уставе,
The expectations of the United Nations, as stipulated by the Secretary General, remain unfulfilled.
Ожидания Организации Объединенных Наций, озвученные Генеральным секретарем, так и остаются нереализованными.
The transactions stipulated in part 3 of this Article are not considered as suspicious.
При этом сделки, предусмотренные частью 3 настоящей главы, не считаются сомнительными.
As a signatory State of these treaties, Senegal strictly abides by the obligations stipulated thereunder.
В качестве государства, подписавшего эти договоры, Сенегал строго выполняет предусмотренные в них обязательства.
In paragraph 13, member States stipulated that
В пункте 13 государства члены обязуются, что
Decreasing levels of donor funding are stipulated.
Планируется постепенно снижать масштабы финансирования донорами.
Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution.
В соответствии со статьей 84 Конституции половина мест в этой палате была зарезервирована за женщинами.
The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution.
Согласно статье 164 Конституции перевод судей осуществляется только с их собственного согласия.
5.2.1.6 Except as provided in 5.2.1.6.1
5.2.1.6 Если в пункте 5.2.1.6.1, не предусмотрено иное,
The People's Council is also competent to examine other questions as stipulated by the Constitution and other laws.
В ведении Халк Маслахаты находятся и другие вопросы, предусмотренные Конституцией и законами.
This new court has five authorities, as stipulated by Law No. 24 2003 on Constitutional Court, which are
Этот новый суд имеет пять полномочий, установленных Законом 24 2003 о Конституционном суде
As stipulated in resolution 3348 (XXIX), paragraph 8, members of the Council are eligible for immediate re election.
В соответствии с пунктом 8 резолюции 3348 (XXIX) члены Совета могут быть переизбраны немедленно.
This was to be implemented, as originally stipulated in resolution 751 (1992), in consultation with the parties concerned.
Это предстояло сделать, как первоначально и предусматривалось в резолюции 751 (1992), в консультации с заинтересованными сторонами.
Except as a Mercy from your Lord.
не будь милости от твоего Господа.
Except as a Mercy from your Lord.
Всевышний поведал о том, что Коран и откровение, ниспосланное Пророку Мухаммаду, являются милостью Господа по отношению к нему и всему остальному человечеству. Это самая великая милость, которой Аллах одарил Своего посланника.
Except as a Mercy from your Lord.
Кроме милости Господа твоего.
In 1591 his father stipulated that, as the youngest son, John Casimir would receive as appanage the countship of Neukastell in the Palatinate.
В 1591 году его отец решил, что его младший сын, Иоганн Казимир, должен получить на правах апанажа графство Нойкастель (Neukastell) в Пфальц Цвейбрюкене.
They act as courts of first instance in cases stipulated in article 32 of the amended Criminal Procedural Code.
Они действуют в качестве судов первой инстанции и по делам, предусмотренным статьей 32 измененного Уголовно процессуального кодекса.
The advance cargo declaration may have to be followed by a supplementary cargo declaration as stipulated by national law.
После подачи предварительной грузовой декларации может потребоваться представить дополнительную грузовую декларацию, как предусмотрено национальным законодательством.
Victims of human trafficking get access to witness protection services as stipulated in the Criminal Witness Act of 2003.
Жертвы торговли людьми имеют доступ к услугам по защите свидетелей, что предусмотрено в Законе 2003 года о свидетелях по уголовным делам.
As stipulated in rule 146 of the rules of procedure, a retiring member is eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в правиле 146 правил процедуры, выбывающий член может быть переизбран немедленно.
21. The armed forces Court of Honour was created as stipulated in the peace agreements (chap. I 12 C).
21. Как предусмотрено в Мирных соглашениях (глава I 12 C), для вооруженных сил был создан Суд чести.
As stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate reappointment.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть сразу же назначены повторно.
As stipulated in Article 11.5 of the UNIDO Constitution, The conditions of staff shall conform as far as possible to those of the United Nations common system .
В пункте 5 статьи 11 Устава ЮНИДО предусматривается, что Условия службы персонала соответствуют, по мере возможности, условиям службы персонала общей системы Организации Объединенных Наций .
Except as a reminder for one who fears.
а (ниспослали Мы его) только как напоминание для того, кто боится (наказания Аллаха) (и остерегается Его, исполняя то, что Он повелел и отстраняясь от того, что Он запретил).
Except as a reminder for one who fears.
а только как напоминание для того, кто боязлив,
Except as a reminder for one who fears.
Он задумывается над законоположениями шариата и находит их в целом прекрасными. Когда же он размышляет над каждым из них в отдельности, то убеждается в том, что все они логичны и не противоречат природе человеческой души.
Except as a reminder for one who fears.
а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
Except as a reminder for one who fears.
Мы ниспослали его как напоминание и увещевание для тех, кто боится Аллаха и повинуется Ему.
Except as a reminder for one who fears.
а только в качестве назидания для тех, кто боится Аллаха .
Except as a reminder for one who fears.
(Мы низвели тебе его) лишь как напоминание для тех, Которые страшатся (гнева) Бога,
Except as a reminder for one who fears.
А только для того, чтобы он был вразумлением для тех, которые богобоязливы.
Except as a Mercy from your Lord. Verily!
кроме милости от твоего Господа.
Except as a Mercy from your Lord. Verily!
не будь милости твоего Господа.
Except as a Mercy from your Lord. Verily!
Но Мы, милостью твоего Господа, оставили тебе Коран.
Except as a Mercy from your Lord. Verily!
если не будет милости твоего Господа.
That means supporting the ongoing effort to form an interim Palestinian government of technocrats, as stipulated in the Qatar agreement.
Это означает поддержку текущих усилий по формированию временного палестинского правительства технократов, как это предусмотрено в Катарском соглашении.
However, in mountainous and remote areas, due to difficulties in transport, many people cannot register marriage as stipulated by law.
Однако в горных и отдаленных районах из за трудностей, связанных с транспортным сообщением, многие люди не могут регистрировать свой брак, как это предусмотрено законом.
First, several NGOs in Thailand have participated in extraordinary committees to design laws as stipulated in the Constitution of Thailand.
Во первых, ряд неправительственных организаций Таиланда приняли участие в работе чрезвычайных комитетов по разработке законов, как это предусмотрено в Конституции Таиланда.
As stipulated in rule 144 of the rules of procedure, a retiring member is not eligible for immediate re election.
Как предусматривается правилом 144 правил процедуры, выбывающие члены Совета не подлежат немедленному переизбранию.
AS stipulated in paragraph 3 of resolution 43 222 B, members of the Committee are eligible for immediate re election.
Как предусмотрено в пункте 3 резолюции 43 222 В, члены Комитета могут быть переизбраны немедленно.

 

Related searches : As Stipulated - As Stipulated Below - As Stipulated Herein - Save As Stipulated - As Stipulated Above - Except As Allowed - Except As Modified - Except As Aforesaid - Except As Described - Except As Mentioned - Except As For - Except As Disclosed - Except As Otherwise - Except As Permitted