Translation of "experience suggests" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Experience - translation : Experience suggests - translation : Suggests - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But recent experience suggests that quickest is not best. | Но последний опыт показал, что самый быстрый способ не обязательно является лучшим способом. |
The experience here suggests that the outcome is positive. | Приобретенный в этой области опыт позволяет предположить, что отражается позитивно. |
But experience suggests that Putin is unlikely to do so. | Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает. |
All past experience suggests that the task is very difficult. | Опыт всех прошлых лет говорит о том, что задача эта очень трудная. |
Experience suggests that importing laws and legal standards rarely works well. | Опыт показывает, что импортируемые законы и правовые стандарты редко хорошо работают. |
Treaty based debt ceilings are largely toothless, as Europe s experience suggests. | Договорной потолок задолженности не эффективен, как показывает опыт Европы. |
Sweden's experience suggests that Japan's most urgent problem is its financial crisis. | Опыт Швеции подсказывает, что самая неотложная проблема Японии это финансовый кризис. |
My personal experience with Francis suggests that his reputation is well deserved. | Мой личный опыт общения с Франциском показывает, что он действительно заслуживает такой репутации. |
Extensive UNICEF experience in countries, reinforced by the experience of others and evidence from effectiveness evaluations, suggests the following | Богатый опыт работы ЮНИСЕФ в странах, подкрепленный опытом работы других партнеров и данными оценок эффективности деятельности, позволяет говорить о |
European experience suggests that large scale systemic shocks call for greater financial support. | Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки. |
22. Experience gained during the Decade suggests that certain measures are particularly effective. | 22. Накопленный в ходе Десятилетия опыт говорит о том, что некоторые меры являются особенно эффективными. |
Gorbacheva's experience suggests that Telegram's security flaws may be worse than critics previously thought. | Горбачева объясняет, что, согласно ее опыту, ошибка в безопасности может быть серьезнее, чем думали критики. |
Yet as the example of the Triangle fire suggests, the China's experience is not unprecedented. | Тем не менее, как показывает пример с пожаром на нью йоркской фабрике, опыт Китая имеет прецеденты. |
That experience suggests a better strategy for both Europe and the rest of the world. | Исходя из этого опыта, можно предложить лучшую стратегию, как для Европы, так и для остального мира. |
The experience of other war crimes tribunals suggests that questions about political bias may take years to overcome. | Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы. |
Experience suggests that reporting codes has made questions viewed as highly personal less sensitive to respondents and enumerators. | Опыт показывает, что при использовании кодов респонденты более расположены давать ответы на вопросы, которые могут рассматриваться как сугубо личные. |
Experience suggests that the body would function best with a membership of around 25 or 26, perhaps somewhat larger. | Опыт показывает, что для оптимального функционирования число членов такого органа должно составлять 25 26 человек или даже несколько больше. |
The experience of current euro area members thus far suggests trade gains of roughly 10 just from the single currency. | Опыт действующих членов евро региона на данный момент свидетельствует о примерно 10 торговой прибыли только от одной валюты. |
India s growth experience suggests that a global service revolution rapid growth and poverty reduction led by services is now possible. | Опыт экономического роста Индии наводит на мысль, что глобальная революция сферы услуг быстрый рост экономики и снижение уровня бедности благодаря сфере услуг сейчас возможна. |
I did it simply by restricting those things, which admittedly suggests I have a bias based on my personal experience. | Таким образом, возможно я делаю выводы немного субъективно, исходя из личного опыта. |
The sense of being stared at is an extremely common experience, and recent experimental research actually suggests it is real. | Чувство, что на вас кто то уставился, это необычайно распространенное ощущение, и недавнее экспериментальное исследование действительно предполагает, что это возможно. |
Kubekovkz suggests | Kubekovkz предлагает |
The experience with United Nations Volunteers thus far suggests both the strengths and the limitations of this source of civilian personnel. | Накопленный на сегодняшний день опыт с привлечением добровольцев Организации Объединенных Наций позволяет говорить как о плюсах, так и о минусах этого источника гражданского персонала. |
However, experience suggests that some components of the administrative capacity building model can move forward for broader consideration in a comparative perspective. | В то же время опыт свидетельствует о том, что некоторые компоненты модели наращивания административного потенциала могут быть объектом более широкого изучения на основе сопоставительного анализа. |
Moreover, the experience of two recent missions suggests that, in the future, peace keeping is likely to be more comprehensive in scope. | Кроме того, опыт двух недавних миссий говорит о том, что в будущем поддержание мира будет, скорее всего, более всеобъемлющим по своему охвату. |
Peace agreements in Liberia and Rwanda raise growth expectations, but experience in Mozambique suggests that the recovery is likely to be slow. | Достигнутые в Либерии и Руанде соглашения об установлении мира дают основания рассчитывать на повышение темпов роста, однако опыт Мозамбика показывает, что такое оживление, скорее всего, будет медленным. |
History suggests not. | История говорит нет. |
Blogger amapai suggests | Блоге amapai предлагает |
What does the approach of a single regulator imply for innovation and new ideas? The experience here suggests that the outcome is positive. | Как подход, предполагающий введение единого регулятивного органа, отражается на инновационной деятельности и выдвижении новых идей? |
A German style grand coalition has never been tested in Sweden and Austria s experience suggests that it could play into the extremists hands. | Большие коалиции в немецком стиле в Швеции никогда не создавались опыт Австрии подсказывает, что такая ситуация на руку экстремистам. |
Experience suggests that a clearer division of responsibility among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council is required. | Как показывает опыт, необходимо более четкое распределение обязанностей между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом. |
And Juulde Toeret suggests | А Juulde Toeret предлагает |
His manner suggests aggressiveness. | Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo. |
My personal experience suggests that a more proactive role for women in emergency situations can be better achieved when we take a comprehensive approach. | Мой личный опыт подсказывает, что более активного участия женщин в урегулировании чрезвычайных ситуаций можно добиться с помощью комплексного подхода. |
61. Experience with current funding mechanisms suggests the value of flexibility and diversity in responding to the wide range of needs of developing countries. | 61. Опыт в отношении нынешних механизмов финансирования подчеркивает важность гибкости и диверсификации при удовлетворении широкомасштабных потребностей развивающихся стран. |
Recent IMF experience suggests that, through appropriate coordination, private funds could be mobilized for big private public partnership projects linking demand expansion with infrastructure investment. | Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру. |
But the evidence suggests otherwise. | Но факты свидетельствуют об обратном. |
Meanwhile, the Board suggests that | Пока же Комиссия предлагает |
Recent experience, however, suggests that, far from supplanting national law enforcement, international justice is beginning to spur toward national prosecutions, reinforcing rather than replacing local efforts. | Однако, недавний опыт показывает, что вместо того, чтобы замещать исполнение национального закона, международное правостудие начинает подталкивать местных прокуроров, скорее усиливая, а не заменяя локальные усилия. |
Previous experience relating to displaced indigenous populations suggests that, if handled badly, the consequences can be disastrous both for the displaced population and the host community. | Прошлый опыт, связанный с перемещенным коренным населением, указывает на то, что в случае неверного подхода последствия могут быть катастрофическими как для перемещенного населения, так и для местной общины. |
In third country markets, the recent experience of the more advanced developing countries suggests that the transition should not be an impediment to expanding trade flows. | Последний опыт более развитых из развивающихся стран на рынках третьих стран говорит о том, что переход к рыночной экономике не должен препятствовать расширению торговых потоков. |
The experience of the last decade suggests that a policy of engaging the Kremlin intensely while protecting fundamental Western interests may be the best way to proceed. | Опыт последнего десятилетия показывает, что политика активного вовлечения Кремля при одновременной защите фундаментальных интересов Запада возможно, наилучший путь. |
Past experience suggests that each 100 increase in household wealth leads to a gradual rise in consumer spending until the spending level has increased by about 4. | Прошлый опыт показывает, что каждый 100 рост в состоятельности домохозяйств приводит к постепенному росту потребительских расходов, до того времени пока уровень расходов не увеличился на 4. |
But economic self reliance is a worthy goal for most African countries, and Uganda s experience suggests the potential of an approach long denigrated by the international community. | Однако экономическая уверенность в своих силах является достойной целью для большинства африканских стран, а опыт Уганды демонстрирует потенциал такого подхода, который в течение длительного времени очернялся международным сообществом. |
Experience suggests that such support benefits greatly from involvement by the private sector, as well as from close coordination between experts from capitals and Geneva based negotiators. | Опыт говорит о том, что особую ценность этой помощи придает участие в ней частного сектора, а также тесная координация между экспертами из столиц и участниками переговоров, находящимися в Женеве. |
Related searches : Theory Suggests - Study Suggests - That Suggests - Suggests Itself - Result Suggests - Survey Suggests - Name Suggests - Suggests Using - Information Suggests - Suggests Otherwise - History Suggests - Suggests For - Literature Suggests