Translation of "flawed decision" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Decision - translation : Flawed - translation : Flawed decision - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Barack Obama regularly points out that the decision to go to war was deeply flawed | Барак Обама постоянно указывает на то, что решение начать войну было крайне ошибочным |
Both interpretations are flawed. | Обе интерпретации неправильны. |
Europe s Flawed Banking Union | Проблемный банковский союз Европы |
Both stories are flawed. | Обе истории ошибочны. |
Obama s Flawed Peace Process | Испорченный мирный процесс Обамы |
It's a flawed masterpiece. | Это шедевр с изъянами. |
Flawed International Justice for Sudan | Ошибки международного правосудия в отношении Судана |
The Flawed Options in Darfur | Ошибочные альтернативы в Дарфуре |
Facebook's flawed legal name policy | Давшая трещину политика настоящих имен на Facebook |
The media picture is flawed | СМИ видят мир по своему |
Bush s Flawed Middle East Peace Plan | Ошибочный план ближневосточного мирного урегулирования Буша |
Why is the Standard Model flawed? | Почему эта стандартная модель несовершенна? |
That position is flawed and counterproductive. | Это ошибочная и неконструктивная позиция. |
You and your flawed, retarded magic. | Ты и твоя дурацкая дефектная магия. |
But its basic approach remained critically flawed. | Но его основной подход остался в основе своей ошибочным. |
The aid approach, you know, is flawed. | Оказание помощи как метод имеет свои недостатки. |
It also results from deeply flawed political structures. | Она также проистекает из глубоко порочных политических структур. |
This is a politically understandable but flawed policy. | Это политически понятная, но некорректная политика. |
Unfortunately, flawed public policy limits the available options. | К сожалению, некорректная государственная политика ограничивает доступные варианты решения проблемы малярии. |
The voting structure in the ECB is flawed. | Структура голосования в ЕЦБ имеет изъяны. |
Gandhi, too, was a real flawed human being. | Ганди тоже был очень несовершенным человеком. |
Under Yeltsin, despite the chaos of flawed markets and an even more flawed democracy, there was a sense that things were moving forward. | В годы правления Ельцина, несмотря на хаос беспорядочных рынков и еще более беспорядочной демократии, все же было чувство, что дела движутся вперед. |
The Flawed Architect Henry Kissinger and American Foreign Policy . | The Flawed Architect Henry Kissinger and American Foreign Policy . |
Does that story at least make me seem charmingly flawed and unattainable... or was I charmingly flawed and unattainable before, and now I'm just sad? | В конце концов не делает ли это меня очаровательно бестактным и недоступным? или я был очаровательно бестактным и недоступным до этого, а теперь я просто жалок? |
Its weaknesses today mainly reflect flawed policies and institutional arrangements. | Ее слабость сегодня главным образом отражает недостатки политики и институциональных механизмов. |
Yes, the TRC was flawed so are all human enterprises. | Да, КПП был испорчен как и все человеческие инициативы. |
But this argument is flawed because of two distinct facts. | Но этот аргумент неубедителен из за двух независимых друг от друга факторов. |
Both approaches were flawed and liable to produce political controversy. | Оба подхода имели свои недостатки и оказались ответственны за последовавшие политические разногласия. |
In doing so the doctrine is flawed by a contradiction. | В результате этого в доктрине возникает коллизия. |
Thirdly, the premises underpinning the Akosombo Accord were fundamentally flawed. | В третьих, посылки, лежащие в основе Соглашения Акосомбо, порочны по самой своей сути. |
But, according to a comprehensive study released last month by the National Ecological Centre of Ukraine (NECU), the assessment on which this decision was based was deeply flawed. | Но, согласно всеобъемлющему исследованию, опубликованному в прошлом месяце национальным экологическим центром Украины (НЭЦУ), оценка, на которой основано это решение, была глубоко ошибочной. |
The complainant did not pursue judicial review of the first RRT decision that he now impugns as both biased and flawed due to a misapplication of the law. | Заявитель не добивался судебного пересмотра первого решения СДБ, которое он теперь считает как пристрастным, так и порочным в силу ненадлежащего правоприменения. |
The complainant did not pursue judicial review of the first RRT decision which he now impugns as both biased and flawed owing to a misapplication of the law. | Заявитель не добивался судебного пересмотра первого решения СДБ, которое он теперь считает как пристрастным, так и порочным в силу ненадлежащего правоприменения. |
The reasoning behind such episodes is based on a flawed analogy. | Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии. |
After the partial release of the writers in July, government officials justified their decision to keep the remaining bloggers behind bars, issuing statements containing a wide range of flawed arguments. | После частичного освобождения авторов в июле чиновники попытались оправдать своё решение оставить остальных блогеров за решёткой, опубликовав заявления, содержащие широкий ряд некорректных аргументов. |
Opposition leaders and democracy watchdogs say Moldova s election process was fundamentally flawed. | Лидеры оппозиции и стражи демократии говорят, что ибирательный процесс в Молдаве был по большому счету неправильным. |
You can see what I said about it. It's a flawed masterpiece. | Вы сами видите, что я говорю о нем. Это шедевр с изъянами. |
The verdicts of rating agencies on asset quality can also be flawed. | Мнение рейтинговых агентств о качестве активов тоже может оказаться ошибочным. |
This is because, as I have explained, the process is fundamentally flawed. | И происходит это поэтому, что, как я уже говорил, сама основа этого процесса содержит серьезные недостатки. |
They, too, used flawed models and had flawed incentives too many didn t understand the role of regulation and too many became captured by those they were supposed to be regulating. | Они также использовали дефектные модели и имели дефектные стимулы слишком многие не понимают роль регулирования и слишком многие становятся заложниками тех, кого они предположительно должны были регулировать. |
From the start of the post election crisis, Frazer took three flawed positions. | С первого момента после окончания выборов, Фрейзер приняла три опрометчивых решения. |
Given such flawed proceedings, my conviction and prison sentence come as no surprise. | Принимая во внимание такой несправедливый судебный процесс, мое осуждение и тюремный приговор не вызывает удивления. |
However, he acknowledged that the document was flawed and contradicted the American Constitution. | При этом он признал, что документ неудачен и противоречит американской Конституции. |
We continue to regard the NPT as a deeply flawed and discriminatory treaty. | Мы по прежнему полагаем, что ДНЯО имеет серьезные изъяны и носит дискриминационный характер. |
Although a welcome initiative, from the human rights perspective the Code is flawed. | Хотя указанная инициатива заслуживает высокой оценки, с правозащитной точки зрения Кодекс несовершенен. |
Related searches : Seriously Flawed - Fatally Flawed - Severely Flawed - Flawed Reasoning - Flawed With - Flawed Assumption - Flawed Democracy - Flawed Design - Flawed Character - Inherently Flawed - Flawed Strategy - Was Flawed - Flawed Data