Translation of "for the envisaged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
For the envisaged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде. |
A role for OHCHR could also be envisaged here. | Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ. |
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate. | В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год. |
Such initiatives were in line with the projects envisaged for the Decade. | Такие инициативы соответствуют задачам, предусмотренным для Десятилетия. |
The programme of preparatory activities for the Conference envisaged for 1993 has been fully implemented. | Запланированная на 1993 год программа деятельности по подготовке к этой Конференции была полностью выполнена. |
68. These programmes are similar to those envisaged for FMLN. | 68. Эти программы аналогичны программам, предусмотренным для ФНОФМ. |
Intergovernmental consultations on the matter are envisaged for the month of May 1994. | В мае 1994 года намечено провести межправительственные консультации по этому вопросу. |
A requirement for the occasional rental of a light aircraft for medical evacuation is envisaged. | 13. Предусматриваются ассигнования на периодическую аренду одного легкого авиатранспортного самолета для целей медицинской эвакуации. |
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
The Maastricht Treaty envisaged a simple policy framework for economic and monetary union. | Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза. |
Actual requirements for emergency purposes during the reporting period were less than envisaged. | Практические потребности для чрезвычайных целей в отчетный период оказались меньшими, чем предполагалось. |
The secretariat was to work with diversification councils envisaged for each African country. | Предполагалось, что секретариат будет работать совместно с национальными советами по диверсификации, создание которых предусмотрено в каждой африканской стране. |
No exclusions with regard to supervision are envisaged for this sector. | Никаких исключений из сферы надзора для этого сектора не предусматривается. |
27. Similar events and activities are envisaged for Disarmament Week 1993. | 27. Аналогичные мероприятия планируется провести в рамках Недели разоружения в 1993 году. |
The 1997 Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage envisaged such a system. | Аналогичная система предусмотрена Венской конвенцией 1997 года о гражданской ответственности в области ядерной энергетики. |
The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than 200 million. | По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США. |
quot (b) The continuation of urgent preparations for the deployment of the two battalions envisaged for phase 3 and | b) продолжения неотложных мероприятий по подготовке к развертыванию двух батальонов, предусмотренных для этапа 3 и |
No session of the Working Group is envisaged. | Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается. |
In particular, the marking of GMOs is envisaged. | В частности, предусматривается маркировка ГИО. |
The negotiations were envisaged to have three stages. | Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа. |
The legislation envisaged would take an all offences approach to predicate offences for money laundering. | В рассматриваемых законопроектах используется всеобъемлющий подход к основным правонарушениям в связи с отмыванием денег. |
Tentative list of activities envisaged for the celebration of the International Year of Deserts and Desertification | Ориентировочный перечень мероприятий, запланированных в связи с проведением Международного года пустыни и опустынивания |
The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful. | Предусмотренные в этой резолюции средства координации доказали свою важность и полезность. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
Three main focus areas for rehabilitation were envisaged sporting recreational, cultural and informational. | Также были предусмотрены три основные приоритетные области для реабилитации спортивно рекреационная, культурная и информационная. |
As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged. | По мере роста уважения к общепринятым нормам можно будет предусмотреть более конкретные коллективные меры. |
A mid term review of the Water and Sanitation Trust Fund is envisaged for early 2006. | На начало 2006 года намечен среднесрочный обзор деятельности Целевого фонда для водоснабжения и санитарии. |
It is also envisaged that conspiracy for the purpose of sexual exploitation will become an offence. | Кроме того, предполагается отнести к категории преступлений сговор с целью сексуальной эксплуатации. |
quot Desiring to enhance the effectiveness of its First Committee to fulfil the role envisaged for it, | стремясь повысить эффективность своего Первого комитета в целях выполнения предусмотренной для него функции, |
The Australian Government has always envisaged that the NGRS would be a framework for a phased response. | 37. Правительство Австралии всегда рассматривало Национальную стратегию борьбы с выбросами парниковых газов в качестве основы для принятия поэтапных мер реагирования. |
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol. | Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом. |
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral . | Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола . |
Two measures should be envisaged to improve the situation. | (Г н Саландер, Швеция) типов мер. |
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple. | Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой. |
Similar processes at the regional level are also envisaged. | Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне. |
It can become the Organization envisaged in its Charter. | Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе. |
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations | с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений |
The report should not be tailored to the envisaged resolution. | Доклад не следует подгонять под готовящуюся резолюцию. |
This is what the Charter envisaged right from the start. | Так это с самого начала и предусматривалось Уставом. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
We therefore join in appealing for international support in funding the mechanisms being envisaged in Burundi for justice and reconciliation. | Поэтому мы присоединяемся к призыву оказать международную поддержку в финансировании механизмов, которые предусматривается создать в Бурунди для установления справедливости и достижения примирения. |
It is envisaged that Sector West will be responsible for the area from Kokkina to the Ovgos River. | 6. Предусматривается, что западный сектор будет отвечать за район от Коккина до реки Овгос. |
Related searches : Envisaged For - Is Envisaged For - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure