Translation of "for the envisaged" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

For the envisaged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
A similar exercise is envisaged for Cape Verde.
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде.
A role for OHCHR could also be envisaged here.
Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ.
Activities envisaged for 1995 are referred to where appropriate.
В соответствующих частях доклада идет речь о мероприятиях, запланированных на 1995 год.
Such initiatives were in line with the projects envisaged for the Decade.
Такие инициативы соответствуют задачам, предусмотренным для Десятилетия.
The programme of preparatory activities for the Conference envisaged for 1993 has been fully implemented.
Запланированная на 1993 год программа деятельности по подготовке к этой Конференции была полностью выполнена.
68. These programmes are similar to those envisaged for FMLN.
68. Эти программы аналогичны программам, предусмотренным для ФНОФМ.
Intergovernmental consultations on the matter are envisaged for the month of May 1994.
В мае 1994 года намечено провести межправительственные консультации по этому вопросу.
A requirement for the occasional rental of a light aircraft for medical evacuation is envisaged.
13. Предусматриваются ассигнования на периодическую аренду одного легкого авиатранспортного самолета для целей медицинской эвакуации.
Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
The Maastricht Treaty envisaged a simple policy framework for economic and monetary union.
Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза.
Actual requirements for emergency purposes during the reporting period were less than envisaged.
Практические потребности для чрезвычайных целей в отчетный период оказались меньшими, чем предполагалось.
The secretariat was to work with diversification councils envisaged for each African country.
Предполагалось, что секретариат будет работать совместно с национальными советами по диверсификации, создание которых предусмотрено в каждой африканской стране.
No exclusions with regard to supervision are envisaged for this sector.
Никаких исключений из сферы надзора для этого сектора не предусматривается.
27. Similar events and activities are envisaged for Disarmament Week 1993.
27. Аналогичные мероприятия планируется провести в рамках Недели разоружения в 1993 году.
The 1997 Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage envisaged such a system.
Аналогичная система предусмотрена Венской конвенцией 1997 года о гражданской ответственности в области ядерной энергетики.
The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than 200 million.
По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США.
quot (b) The continuation of urgent preparations for the deployment of the two battalions envisaged for phase 3 and
b) продолжения неотложных мероприятий по подготовке к развертыванию двух батальонов, предусмотренных для этапа 3 и
No session of the Working Group is envisaged.
Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается.
In particular, the marking of GMOs is envisaged.
В частности, предусматривается маркировка ГИО.
The negotiations were envisaged to have three stages.
Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа.
The legislation envisaged would take an all offences approach to predicate offences for money laundering.
В рассматриваемых законопроектах используется всеобъемлющий подход к основным правонарушениям в связи с отмыванием денег.
Tentative list of activities envisaged for the celebration of the International Year of Deserts and Desertification
Ориентировочный перечень мероприятий, запланированных в связи с проведением Международного года пустыни и опустынивания
The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful.
Предусмотренные в этой резолюции средства координации доказали свою важность и полезность.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
Three main focus areas for rehabilitation were envisaged sporting recreational, cultural and informational.
Также были предусмотрены три основные приоритетные области для реабилитации спортивно рекреационная, культурная и информационная.
As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged.
По мере роста уважения к общепринятым нормам можно будет предусмотреть более конкретные коллективные меры.
A mid term review of the Water and Sanitation Trust Fund is envisaged for early 2006.
На начало 2006 года намечен среднесрочный обзор деятельности Целевого фонда для водоснабжения и санитарии.
It is also envisaged that conspiracy for the purpose of sexual exploitation will become an offence.
Кроме того, предполагается отнести к категории преступлений сговор с целью сексуальной эксплуатации.
quot Desiring to enhance the effectiveness of its First Committee to fulfil the role envisaged for it,
стремясь повысить эффективность своего Первого комитета в целях выполнения предусмотренной для него функции,
The Australian Government has always envisaged that the NGRS would be a framework for a phased response.
37. Правительство Австралии всегда рассматривало Национальную стратегию борьбы с выбросами парниковых газов в качестве основы для принятия поэтапных мер реагирования.
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral .
Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола .
Two measures should be envisaged to improve the situation.
(Г н Саландер, Швеция) типов мер.
In addition, the procedure envisaged should be reasonably simple.
Во вторых, рассматриваемая процедура должна быть достаточно простой.
Similar processes at the regional level are also envisaged.
Аналогичные процессы предполагаются также на региональном уровне.
It can become the Organization envisaged in its Charter.
Она может стать такой Организацией, которая предусмотрена в Уставе.
(c) The accountability mechanisms envisaged to enforce the proposed regulations
с) механизмов подотчетности, предусматриваемых для обеспечения соблюдения предлагаемых положений
The report should not be tailored to the envisaged resolution.
Доклад не следует подгонять под готовящуюся резолюцию.
This is what the Charter envisaged right from the start.
Так это с самого начала и предусматривалось Уставом.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
We therefore join in appealing for international support in funding the mechanisms being envisaged in Burundi for justice and reconciliation.
Поэтому мы присоединяемся к призыву оказать международную поддержку в финансировании механизмов, которые предусматривается создать в Бурунди для установления справедливости и достижения примирения.
It is envisaged that Sector West will be responsible for the area from Kokkina to the Ovgos River.
6. Предусматривается, что западный сектор будет отвечать за район от Коккина до реки Овгос.

 

Related searches : Envisaged For - Is Envisaged For - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged - Envisaged Structure