Translation of "found in contempt" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Lamont found that people in both Paris and Clermont Ferrand tended to express contempt for money grubbing.
Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон Феррана склонны выражать презрение к стяжательству .
Just withering in her contempt.
почти задохнувшись высокомерием.
Just withering in her contempt.
Вы знаете, что это? , почти задохнувшись высокомерием.
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
You're in contempt of Congress.
Это неуважение к Конгрессу.
Contempt fine.
Презрение штрафа.
I don't deserve contempt.
Я не стою презрения.
Well, Contempt of Law.
Сейчас я вам процитирую статью уголовного кодекса.
In other words feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
Russia u0027s Culture of Contempt
Российская культура презрения
Familiarity breeds contempt and children.
Близкое знакомство рождает презрение и детей.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf... ... you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction... ... falsepretenses, contempt of the Crown...
После суда, на который вы не нашли ни одного свидетеля в вашу пользу, вы признаны виновным в несоблюдении закона воровстве, убийствах, похищениях, притворстве, неуважении короны, незаконном вторжении в королевские леса и государственной измене .
The Iranian government s contempt for the international community reflects its contempt for human rights and civilized norms.
Презрение правительства Ирана к международному сообществу отражает его презрение к правам человека и нормам цивилизованного общества.
On average, does familiarity breed contempt?
В общем, фамильярность ведет к неуважению?
(Laughter) Feel sympathy, rather than contempt.
Другими словами... (Смех) почувствуйте симпатию к нему, вместо того, чтобы гневаться.
All manufacturers have contempt for you.
Все производители презирают Вас.
Now you have contempt for us?
Мы решили тебя позабавить.
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
Leaders become figures of contempt or worse.
Лидеры становятся объектом презрения или чего нибудь еще хуже.
Learned self contempt is exactly that, learned!
Заученное самоуничижение именно так, заученное!
I have a fine contempt for him.
Я испытываю к нему тонкое презрение.
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 23 Contempt 1 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
Interlocutory Appeals 9 Contempt 0 Referral 2
This contempt for the value of life
Это презрение к ценности жизни
All those people, like the holders of our drink monopolies formerly, get their money in ways that earn contempt they disregard that contempt and afterwards, by means of what they have dishonestly earned, they buy off that contempt.'
Все эти люди, как прежде наши откупщики, наживают деньги так, что при наживе заслуживают презрение людей, пренебрегают этим презрением, а потом бесчестно нажитым откупаются от прежнего презрения.
When they want to emphasize their contempt, they say in this country.
Когда хотят подчеркнуть презрение, говорят в этой стране .
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свой бок проявляя высокомерие , чтобы сбивать (других) с пути Аллаха удерживать других от принятия полной покорности Аллаху Ислама .
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
отворачивая свою шею, чтобы сбить с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он надменно поворачивает шею, чтобы сбить других с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
Он, несмотря на все доказательства истинности воскресения, превозносясь, отворачивается от истины.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
и такой, кто отворачивается в гордыне, чтобы совратить людей с пути Аллаха.
Turning aside in contempt, to lead away from the path of God.
(Надменно) шею воротя, Чтобы увлечь других с пути Аллаха.
In other words, the automobile companies have total actually they have contempt.
Другими словами, автомобильные компании попросту... пренебрегают вами.
She was right to have contempt for me.
Она была права в своём презрении ко мне.
You didn't need my judgment and my contempt.
Вы не нуждались в моих осуждениях и презрении.
And we say that word with such contempt.
Мы презираем это слово.
State prosecutor Roswall accused the defendants of contempt
Государственный обвинитель Roswall обвиняемого обвиняемые презрения
It happens to us all Familiarity breeds contempt
Вы знаете, что с вами это уже случалось. Всегда после обладания наступает отвращение.
I'm contempt here. and... I care for you...
За ласку твою, за доверие сердечное черным злом платить!
The doctor meanwhile found it hard not to show his contempt for the old fellow, and with difficulty descended to the level of his comprehension.
Доктор между тем с трудом удерживал выражение презрения к этому старому баричу и с трудом спускался до низменности его понимания.
That contempt is also manifested in France's nominees to serve on the Commission.
Это презрение проявилось также и в кандидатах в Комиссию от Франции.
The Argentine's contempt for his own country is unsurpassed anywhere in the world.
Никто в мире еще не презирал свою страну так, как это делают аргентинцы.
He was disinterested in horse racing and held a lifelong contempt for gambling.
Его не интересовали скачки, и он презирал азартные игры.
Just as familiarity breeds contempt, success often spawns complacency.
Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь, и успех часто порождает самодовольство.
I feel nothing but contempt for such dishonest behavior.
Такое бессовестное поведение не вызывает у меня ничего, кроме презрения.

 

Related searches : In Contempt Of - Held In Contempt - Hold In Contempt - Beneath Contempt - Civil Contempt - Criminal Contempt - Show Contempt - Breed Contempt - Contempt Proceedings - Utter Contempt - Showing Contempt - Contempt Against