Translation of "from the outset" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

148. There were difficulties from the outset.
148. С самого начала возникли определенные трудности.
All the ingredients remain separate from the outset.
Все компоненты остаются отдельными с самого начала.
The project encountered severe delays from the outset.
С самого начала проект осуществлялся с большими задержками.
Calderón must strengthen his presidency from the outset.
Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала.
NEPAD has had Canada's enthusiastic support from the outset.
Канада с самого начала с готовностью поддерживает НЕПАД.
They threatened property and undermined political order from the outset.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
(c) Broad based participation involving from the outset the following key actors
с) с самого начала следует широко привлекать к работе следующих основных субъектов деятельности
However, the initial amount of air freight was low from the outset.
В целом же изначально доля воздушного транспорта была незначительна.
From the outset, the programmes and projects were based on an integrated approach.
Программы и проекты с самого начала разрабатывались на комплексной основе.
Greece s long festering crisis has been mishandled by all parties from the outset.
Давно гноящийся кризис в Греции воспринимался неверно всеми сторонами с самого начала.
It is essential, therefore, that a systematic approach be adopted from the outset.
Поэтому важно с самого начала руководствоваться систематическим подходом.
It is essential, therefore, that a systematic approach be adopted from the outset.
Поэтому необходимо с самого начала применять систематический подход.
The second scenario which was foreseeable from the outset has now become a reality.
Второй сценарий, который можно было предвидеть с самого начала, стал реальностью.
From the outset, I felt there was potential to do things a little differently.
С самого начала я чувствовал их потенциал в способности сделать что то необыкновенное.
Keeping plans simple, flexible and participatory from the outset will ensure their ongoing effectiveness.
Простота планов, их гибкость и участие в их выполнении широких слоев населения с самого начала этого процесса обеспечат их постоянную эффективность.
The national committees are encouraged to involve from the outset all relevant actors, such as
Для работы в них с самого начала следует широко привлекать следующих основных субъектов деятельности
From the outset Klimkovice differs from old style spa towns that have traditions going back hundreds of years.
Уже с первого взгляда Климковице отличаются от традиционных курортных городов со столетними традициями.
Other states in the region have been teetering on the brink of failure from the outset.
Другие государства в регионе балансировали на грани на начальном этапе.
English Page From the outset, the embargo plunged the country into a critical external financial situation.
С момента введения блокады страна оказалась в критическом положении в плане валютных запасов.
The arms embargo imposed on the Bosnians crippled them from the outset, making any agreement artificial.
Эмбарго на поставки оружия, введенное против Боснии, с самого начала нанесло ей ущерб, сделав соглашение искусственным.
Regarding the biological weapons Convention, Switzerland has regretted from the outset the absence of verification machinery.
Что касается Конвенции по биологическому оружию, то Швейцария с самого начала сожалела об отсутствии механизма контроля.
It is important that a force commander should be associated with planning from the outset.
Важно, чтобы командующий силами был связан с процессом планирования с самого начала.
But, from the outset, it was obvious that there was something horribly wrong with it.
Но с самого начала было ясно, что с ним что то было не так.
It was obvious from the outset that the IMF World Bank strategy was doomed to fail.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ Всемирного Банка была обречена на провал.
Nor were the protesters actions peaceful. They threatened property and undermined political order from the outset.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок.
This approach has been reflected in the Arab Spring, which Turkey ardently supported from the outset.
Данный подход нашел свое отражение в арабской весне , которую Турция горячо поддерживала с самого начала.
The data collection and processing activities of the TEM Project started from its outset in 1977.
В рамках Проекта ТЕА сбор и обработка данных производятся с 1997 года, когда началась его реализация.
From the outset we denounced the confidence trick contained in the plan drawn up under the Agreements.
С самого начала мы осудили связанную с доверием уловку, содержащуюся в плане, разработанном в рамках Соглашений.
From the outset of the Syrian conflict, the US and its European allies have lacked a strategy.
С самого начала сирийского конфликта США и их европейским союзникам не хватало стратегии.
From the outset of the season, Richards was involved in an ongoing feud with the Philadelphia media.
Второй сезон получился несколько скомканным из за травмы Ричардс принял участие всего в 59 встречах.
Most women in basic sciences seem to be uninterested from the outset in playing such games.
Большинство женщин, работающих в области основных наук, по видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры.
Unfortunately, almost from the outset, that important endeavour was hijacked by a small group of nations
К сожалению, почти с самого начала это важное начинание было узурпировано небольшой группой государств, добивающихся для себя в расширенном Совете Безопасности новых и неравноправных привилегий.
Any such initiative would depend from the outset on a policy of transparency among Member States.
Прежде всего эта активизация усилий предполагает проведение государствами членами политики транспарентности.
From the outset, I had the opinion that he did it purposely to score some political points.
Я с самого начала думал, что он сделал это специально, чтобы заработать политические очки.
For this reason, Canada has from the outset welcomed the idea of an ambitious Agenda for Development.
По этой причине Канада с самого начала приветствовала идею смелой Повестки дня для развития.
That was exactly the rationale behind Prime Minister Yitzhak Rabin s endorsement of the Oslo process from the outset.
Именно этим руководствовался премьер министр Ицхак Рабин, когда с самого начала поддерживал процесс, инициированный в Осло.
In the case of the interim offices, substantive coordination and administrative simplification have been ensured from the outset.
В случае с временными отделениями с самого начала была обеспечена координация по существу и упрощение административных процедур.
Since the outset we have all believed it.
И с малых лет мы в это верим.
The makers of Learning to Live with the Narco explain the pressing nature of the project from the outset
Создатели проекта Учимся жить с Нарко объясняют срочный характер проекта с самого начала
That s why, if crowdfunding is to reach its global potential, crowdphishing must be prevented from the outset.
Именно поэтому, для реализации глобального потенциала краудфандинга необходимо устранить угрозу краудфишинга с самого начала.
Such dialogue and negotiations should give priority, from the outset, to international humanitarian law and human rights.
В таком диалоге и переговорах с самого начала первостепенное внимание следует уделить международному гуманитарному праву и правам человека.
From the very outset UNDCP has adopted a well balanced global strategy with which Italy fully agrees.
С самого начала ЮНДКП приняла хорошо сбалансированную глобальную стратегию, с которой Италия полностью согласна.
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset.
Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой либо договоренности.
They should be involved from the outset of the planning process and have full access to environmental information.
Их следует с самого начала вовлекать в процесс планирования, с обеспечением полного доступа к экологической информации.
From the outset, it was apparent that Professor Muntarbhorn's study would be an integral part of the Workshop.
С самого начала было очевидно, что неотъемлемой частью Рабочего совещания будет рассмотрение исследования профессора Мунтарбхорна.

 

Related searches : From Its Outset - Form The Outset - At The Outset - Very Outset - Outset Situation - At Its Outset - Outset Of Proceeding - From The - From The Merger - From The Island - From The Assumption - From The Homepage