Translation of "frown on" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

On any lass I'd frown
От любой девушки
Iran's authorities frown on dog ownership and dogs generally.
Как правило, властями Ирана не одобряется содержание собак, как и сами собаки в принципе.
I do believe your church will frown on this.
Думаю, твоя церковь этого не одобрит.
You're doing worse. Frown.
У вас показатели хуже . Грустная физиономия.
You're doing worse. Frown.
Грустная физиономия.
Turn that frown upside down.
Не грусти больше, пожалуйста.
'Well, go on,' Kitty hurried her, looking at her with a frown.
Ну! Ну! торопила Кити, мрачно глядя на Вареньку.
And trembled with fear at his frown
Страхи умчались прочь
Instead of that, I'm sore. Don't frown.
А вместо этого, мне обидно.
'What? She swam?' asked Anna, with a frown.
Как? плавала? хмурясь, спросила Анна.
To make me fret or make me frown
Я могу делать все, что захочу.
Don 't bring a frown to old Broadway
Не приноси хмурый взгляд в старый Бродвей
'Yes, at Kiev,' Kritsky replied with an angry frown.
Да, Киевского был, насупившись, сердито говорил Крицкий.
Don't see me walking around with the clown's frown.
И то, я не слоняюсь по двору с унылой рожей.
The sky doth frown and lower upon our army.
Не хочет солнце показаться, и небо хмурится над нашим войском.
We can make a dimpled smile Out of a frown
Улыбку приятную сделаем вам...
They wink at him, nod, frown, to make him give it up...
Только ему мигают, кивают, хмурятся.
'Of course there is no reason whatever,' he replied with a frown.
Разумеется, нет никакой причины, нахмурившись, сказал он.
But the girl does not budge, does not smile, does not frown.
Но девушка не пошевелилась, не улыбнулась, не нахмурилась.
But he would frown and do like this with his sick hand...
Но он бы нахмурил брови и сделал бы вот так своей больной рукой...
So I would roll, I'd make no eye contact just kinda frown, right?
Так я качусь, не смотрю в глаза, просто чуть хмурюсь.
'Come now! After all,' continued the elder brother with a frown on his handsome, intelligent face, 'there are limits to everything!
Ну, послушай, однако, нахмурив свое красивое умное лицо, сказал старший брат, есть границы всему.
I will frown as I pass by, and let them take it as they list.
Я закушу на них палец, и будет им срам, если они стерпят это .
GREGORY I will frown as I pass by and let them take it as they list.
ГРИГОРИЙ Я нахмурилась, как я прохожу мимо, и пусть возьмут его, как они списку.
Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile or a frown, depending on whether I went backwards overnight and lots of sun lotion.
Главное это бейсболка, перчатки для гребли и улыбка или хмурый вид в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь. И, конечно же, крем для загара.
Mostly, a baseball cap, rowing gloves and a smile or a frown, depending on whether I went backwards overnight and lots of sun lotion.
Что на мне надето? Главное это бейсболка, перчатки для гребли и улыбка или хмурый вид в зависимости от того, куда меня отнесло за ночь.
Thank you Aperture Science. Feelin' chunky don't you wear a frown, Aperture Gels will slim you down!
Спасибо Aperture Science. Чувствуете себя толстой и огорчены, Гели Aperture сделают вас стройней!
I'll frown, and be perverse, and say thee nay, So thou wilt woo but else, not for the world.
Я нахмурилась, и быть порочным, и сказать тебе нет, так ты будешь ухаживать а еще, а не для мира.
A Yellow Smiley Face. Clicking this will start a new game. If you lose the game, it will become a frown.
Нажатие на жёлтую улыбающуюся рожицу начинает новую игру. При проигрыше она хмурится.
A recent study at Uppsala University in Sweden found that it's very difficult to frown when looking at someone who smiles.
Недавнее исследование в университете Упсалы в Швеции показало, что очень трудно хмуриться, глядя на улыбающегося человека.
'Well, and how have you arranged... ?' Dolly began, meaning to ask what name the little girl would bear but seeing a sudden frown on Anna's face she changed the question and said 'How have you arranged? Have you already weaned her?'
Но как же вы устроились?.. начала было Долли вопрос о том, какое имя будет носить девочка но,заметив вдруг нахмурившееся лицо Анны, она переменила смысл вопроса. Как же вы устроили? отняли ее уже?
'Perhaps you have none, but others have,' said Koznyshev with a dissatisfied frown. 'Among the people there live traditions of Orthodox Christians suffering under the yoke of the Infidel Mussulman.
Может быть, для тебя нет. Но для других оно есть, недовольно хмурясь, сказал Сергей Иванович. В народе живы предания о православных людях, страдающих под игом нечестивых агарян .
Many frown on the actions of rioters and their vandalism, which have spread to different parts of the country, insisting there is no comparison to draw between what is happening in the UK and the ongoing revolutions and protests across the Arab world.
Многие осуждают действия мятежников и совершаемые ими акты вандализма, которые сейчас распространились в различных частях страны. Многие настаивают на том, что события, происходящие в Великобритании, и протесты в арабском мире сравнивать нельзя.
'In Society it is hell!' he said quickly with a dark frown. 'It is impossible to imagine greater moral torments than those she endured for two weeks in Petersburg... I beg you to believe me!'
В свете это ад! мрачно нахмурившись, быстро проговорил он. Нельзя представить себе моральных мучений хуже тех, которые она пережила в Петербурге в две недели... и я прошу вас верить этому.
If a fair one time payment is offered, it is likely to be taken up by a majority of civil servants, and public opinion will frown upon the greedy or lazy ones who turn it down.
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее.
'For one thing, I did not give him any message for you and for another I never say what is not true. But chiefly, I wanted to stay, so I stayed,' he replied with a frown. 'Anna! Why? Why?...' he asked after a short pause, bending toward her and opening his hand, hoping that she would place hers in it.
Во первых, я его ничего не просил передавать тебе, во вторых, я никогда не говорю неправды. А главное, я хотел остаться и остался, сказал он хмурясь. Анна, зачем, зачем? сказал он после минуты молчания, перегибаясь к ней, и открыл руку, надеясь, что она положит в нее свою.
Come on, come on, come on, come on, come on.
Отойдите от двери. Давайте, давайте.
Come on. Come on, come on, come on.
Хајде, хајде.
Come on, come on, come on, come on!
Давай, давай, давай давай!
Come on, come on, come on, come on.
Давайте, давайте, давайте.
Come on! Come on! Come on!
Побързай!
Come on, come on, come on.
Вверх, вверх, вверх.
Come on, come on, come on.
Живее. Быстрее.
Come on, come on, come on, look.
Давай, давай, давай, смотри.
But hold on. Hold on. Hold on.
Но стой, стой, погоди.

 

Related searches : Frown Lines - Frown At - A Frown - Frown Line - Frown Upon - Frown Face - Never A Frown - With A Frown - On - On On One - On Release - Bears On - Pin On