Translation of "give guidance for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Give guidance for - translation : Guidance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Поистине на Нас обязанность указать истинный путь Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения . |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Ведь на Нас лежит прямой путь. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Воистину, Нам надлежит вести прямым путем. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Поистине, Мы направляем все земное, |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Наше дело руководить по прямому пути |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Даруй нам от Себя милосердие укрепи нас им и защити от зла и устрой для нас в нашем деле прямоту облегчи нам путь, который приведет нас к совершению таких дел, которые Ты любишь и мы станем идущими прямым путем . |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом . |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Даруй нам прощение, милосердие и безопасность от нашего врага и веди нас прямым путём! |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Даруй нам Твою милость и веди нас в нашем деле прямым путем . |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Уверь нас в правоте наших деяний . |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Поистине на Нас обязанность указать истинный путь Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения . |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Ведь на Нас лежит прямой путь. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Воистину, Нам надлежит вести прямым путем. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Поистине, Мы направляем все земное, |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Наше дело руководить по прямому пути |
We must listen but we must also give guidance. | Мы должны прислушиваться к общественному мнению, но мы должны также обеспечить руководящее направление. |
The World Summit should give clear guidance to those countries. | Участникам Всемирной встречи на высшем уровне следует предоставить в распоряжение таких стран четкие руководящие установки. |
(c) Give guidance to those carrying out the work, if required. | c) представление, в случае необходимости, руководящих указаний тем, кто занимается проведением этой работы. |
Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. | Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься. |
Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. | В этот месяц был ниспослан Священный Коран с ясными знамениями и айатами, ведущими к благу, как руководство для всех людей и как разъяснение прямого пути, отделяющего истину от лжи. |
He felt that the resolution would give clear guidance on achieving a gender balance without the need for discriminatory measures. | Оратор считает, что в резолюции определен четкий курс на достижение равновесия между сотрудниками из числа мужчин и женщин, не подразумевающий осуществления дискриминационных мер. |
Thank you for your guidance. | Спасибо за ваше руководство. |
Guidance and responsibilities for children | Руководство детьми и ответственность за них |
We take guidance for everything. | Мы принимаем руководство во всём. |
We must pray for guidance. | да поможет вам Ѕог! |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что он не говорил с ними и не вел их прямым путем? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Когда же люди увидели это, они стали поклоняться тельцу, сделав из него божество. Самаритянин же сказал Вот ваше божество и божество Мусы, но он предал его забвению и отправился в поисках своего Бога . |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | И стали они поклоняться этому идолу по велению самаритянина, который сделал его. Какие они глупцы, что поклонялись ему как богу! |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что телец не разговаривал с ними и не вел их прямым путем? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Ужель не видели они, Что он не мог к ним обратиться словом, Не мог прямым путем направить? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Ужели они не видели, что он не говорил с ними, не показывал им пути? |
Their guidance is not your responsibility, but God guides whom He wills. Any charity you give is for your own good. | Не на тебя возложено вести их праведной стезей, Аллах ведет прямым путем того, Кого сочтет Себе угодным. |
The questionnaire should give useful guidance to States in reviewing their existing policies and legislation. | Вопросник должен послужить государствам полезным руководством при проведении обзора своей политики и законодательства. |
Guidance and mercy for the righteous. | как руководство и милость для искренне добродеющих которые с искренностью выполняют то, что повелел Аллах в Своей Книге и то, что повелел через Своего Посланника , |
Guidance and mercy for the righteous. | как руководство и милость для творящих добро, |
Guidance and mercy for the righteous. | верное руководство и милость для творящих добро, |
Guidance and mercy for the righteous. | Эти айаты являются совершенным руководством и великой милостью для творящих добро. |
Guidance and mercy for the righteous. | и они суть путеводства и милость для творящих добро, |
Guidance and mercy for the righteous. | Как руководство и как милость Для всех, кто доброе творит, |
Guidance and mercy for the righteous. | Руководство и милость делающим доброе, |
Related searches : Give Guidance - Give Them Guidance - Give A Guidance - Give Some Guidance - Give Us Guidance - Give You Guidance - Give Clear Guidance - Give Further Guidance - For Guidance - Guidance For - Need For Guidance - Look For Guidance - Offer Guidance For - Guidance For Development