Translation of "give them guidance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Give them guidance - translation : Guidance - translation : Them - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что он не говорил с ними и не вел их прямым путем? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Когда же люди увидели это, они стали поклоняться тельцу, сделав из него божество. Самаритянин же сказал Вот ваше божество и божество Мусы, но он предал его забвению и отправился в поисках своего Бога . |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на прямой путь? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | И стали они поклоняться этому идолу по велению самаритянина, который сделал его. Какие они глупцы, что поклонялись ему как богу! |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Разве они не видели, что телец не разговаривал с ними и не вел их прямым путем? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Ужель не видели они, Что он не мог к ним обратиться словом, Не мог прямым путем направить? |
Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? | Ужели они не видели, что он не говорил с ними, не показывал им пути? |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Поистине на Нас обязанность указать истинный путь Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения . |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Ведь на Нас лежит прямой путь. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Воистину, Нам надлежит вести прямым путем. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь. |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Поистине, Мы направляем все земное, |
Truly! Ours it is (to give) guidance, | Наше дело руководить по прямому пути |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Поистине на Нас обязанность указать истинный путь Аллах взял на Себя ответственность разъяснить людям путь истины и путь заблуждения . |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Ведь на Нас лежит прямой путь. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Воистину, Нам надлежит вести прямым путем. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Нам по Своей мудрости надлежит указать людям правильный путь. |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Воистину, Нам надлежит указывать прямой путь |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Поистине, Мы направляем все земное, |
Lo! Ours it is (to give) the guidance | Наше дело руководить по прямому пути |
We must listen but we must also give guidance. | Мы должны прислушиваться к общественному мнению, но мы должны также обеспечить руководящее направление. |
The World Summit should give clear guidance to those countries. | Участникам Всемирной встречи на высшем уровне следует предоставить в распоряжение таких стран четкие руководящие установки. |
I'll give them that I'll give them this | Я выдам все, на что способен. |
(c) Give guidance to those carrying out the work, if required. | c) представление, в случае необходимости, руководящих указаний тем, кто занимается проведением этой работы. |
Therefore give them some respite give them some time. | О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. . |
Therefore give them some respite give them some time. | Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного! |
Therefore give them some respite give them some time. | Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. |
Therefore give them some respite give them some time. | Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! |
Therefore give them some respite give them some time. | Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их. |
Therefore give them some respite give them some time. | Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! |
Therefore give them some respite give them some time. | Дай же отсрочку им Отсрочь им мягко, нанемного! |
Therefore give them some respite give them some time. | Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. |
Don't give them four, give them two plus two. | Не надо давать им 4, дайте им 2 2. |
Give them the show! Give them the show, boys! | Третий день поисков пропавшего ребенка не принес никаких результатов. |
I'll give them to them! | Я их им дам... |
Give them Yahweh what will you give? Give them a miscarrying womb and dry breasts. | Дай им, Господи что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы. |
Give them money. | Дай им денег. |
Give them money. | Дайте им денег. |
Give them back! | Верни их мне. Верни! |
Give them Cairo. | Отдадим им Каиро. |
Give them here. | Дай их сюда! |
Give me them! | Дай мне! |
Give them, O LORD what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. | Дай им, Господи что Ты дашь им? дай им утробу нерождающую и сухие сосцы. |
Give us mercy from Yourself, and arrange guidance for us in our affair. | Даруй нам от Себя милосердие укрепи нас им и защити от зла и устрой для нас в нашем деле прямоту облегчи нам путь, который приведет нас к совершению таких дел, которые Ты любишь и мы станем идущими прямым путем . |
Related searches : Give Guidance - Give Them - Give A Guidance - Give Some Guidance - Give Us Guidance - Give You Guidance - Give Clear Guidance - Give Guidance For - Give Further Guidance - Give Them Priority - Give Them Away - Give Them Credit - Give Them Time - Give Them Hell