Translation of "give you pleasure" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Give - translation : Give you pleasure - translation : Pleasure - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
If it'll give you any pleasure. | ! Да, если это доставит тебе удовольствие. |
Won't you give me that pleasure? | Разве ты откажешь мне в этом удовольствии? |
I hope you won't give them that pleasure. | Надеюсь, ты им не доставишь такого удовольствия. |
Nothing'd give me more pleasure. | С удовольствием. |
This meditator will give you half an hour of pleasure, | Этот медитатор подарит вам полчаса удовольствия. |
Nothing would give me greater pleasure. | Ничто не доставило бы мне большего удовольствия. |
I won't give them the pleasure. | Я им такого удовольствия не доставлю. |
Well, you don't often give me the pleasure of seeing you these days. | Ты в последнее время не даёшь мне удовольствие видеть тебя. |
Ambassador Heinsberg, it is a great pleasure to give you the floor. | Г н ХАЙНСБЕРГ (Германия) (перевод с английского) Спасибо вам, г н Председатель, за очень теплые слова, которыми я поистине тронут. |
So, throughout the year this beautiful system will give you some pleasure. | На протяжении года эта красивая система доставит вам удовольствие. |
It'll always be a pleasure to be able to give you advice. | Если я могу давать вам советы, то всегда с удовольствием. |
It would give me great pleasure if you would dine with me one evening. | Сочту за честь, если вы отобедаете со мной на днях. |
Any way you look at it, a geisha's only purpose is to give men pleasure. | В любом случае единственная цель гейши доставлять удовольствие мужчинам. |
Fear not, little flock for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. | Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. |
Perhaps you will give us the pleasure of your company at dinner to night, Mr. Wooster? | Может быть, вы дадите нам удовольствие Вашей компании на ужин сегодня вечером, мистер Вустер? |
It would give me great pleasure for you to have the horse, but that is impossible. | Я с удовольствием продал бы её вам, сеньорита, но, боюсь, это невозможно. |
For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering. | (50 18) ибо жертвы Ты не желаешь, я дал бы ее к всесожжению не благоволишь. |
And the power and the pleasure they can give you when you create something learn to cook from scratch! | Создание вещей руками даёт возможности и удовольствие научитесь готовить из натуральных продуктов! |
She only wished not to refuse, and to give Mama pleasure. | Ее побуждает только желание не отказать и сделать приятное maman. |
Everything is folly in this world that doesn't give us pleasure. | Ах, верьте, что всё в этом мире ничтожно, и важно веселье одно! |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество). |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | А то, что вы даете из очищения, желая лика Аллаха, это те, которые удваивают. |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | Приумножен для вас будет закят, который вы раздаете, стремясь к Лику Аллаха. |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | Но те, которые вы даёте искренне в виде закята (очистительной милостыни) и даёте не ради награды, а ради благоволения Аллаха, Аллах умножает, награждая за добрые деяния. |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | А то, что вы подаете в виде заката, стремясь к благоволению Аллаха, посредством такого воздаяние вам приумножится. |
As for the Zakah that you give, seeking with it Allah's good pleasure, that is multiplied manifold. | А подать, что дана на очищенье И из желания Аллаха лицезреть, Удвоена вам будет (при расчете). |
Don't be afraid, little flock, for it is your Father's good pleasure to give you the Kingdom. | Не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоволил дать вам Царство. |
Pleasure to meet you. | Рад с Вами познакомиться. |
My pleasure you come. | Пожалуйста, заходите еще. |
Mm. Fewer things in life give a man more pleasure than hunting. | Мало что в жизни приносит больше радости чем охота. |
I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. | Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость. |
Today I give you the pleasure, of turning this, scumbag of an outlaw into a hunk of meat. | Пошел, пошел! |
What pleasure do you have? | Что за удовольствие у вас есть? |
Our pleasure, I assure you. | Наше дело доставить удовольствие вам. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | И давайте женщинам их (обязательный) брачный дар от чистой души. Если же они ваши жены соблаговолят чем нибудь из этого из брачного дара для вас позволят пользоваться , то кушайте это наслаждаясь и во благо. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | И давайте женам их вино в дар. Если же они соблаговолят чем нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | Давайте женщинам их брачный дар от чистой души. Если же они по доброй воле отдадут вам часть его, то вкушайте это во благо и на здоровье. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | Вы не имеете права на их калым. И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | Даруйте женам их махр. А если женщины по собственной воле откажутся от чего либо из махра , то пользуйтесь этим во благо и в удовольствие. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | По щедрости души Давайте своим женам дар предбрачный И, коль они по своей доброй воле Вам предоставят часть его, Питайтесь им во здравие свое и благость. |
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit. | С добрым расположением души отдавайте жёнам вено их и если они захотят предоставить что ни будь из того вам, пользуйтесь тем в удовольствие, во благо себе. |
'Well, then, if I have to go, I shall console myself with the reflection that it will give you pleasure... | По крайней мере, если придется ехать, я буду утешаться мыслью, что это сделает вам удовольствие... |
With you I would share my days of happiness. Everything is folly in this world that doesn't give us pleasure. | С вами смогу разделить мои часы веселья, всё в мире безумство, всё кроме удовольствия. |
Anyway, we couldn't afford it. It isn't a question of affording. It's a question of the pleasure it'd give you. | Боюсь для нас это не доступно это не вопрос доступности это вопрос престижа, который бы вы приобрели |
What does pleasure mean to you? | Что удовольствие значит для вас? |
Related searches : Give Pleasure - Pleasure You - Give Great Pleasure - Give Us Pleasure - Give Her Pleasure - Give A Pleasure - Give Much Pleasure - Give Me Pleasure - You Give - Give You - Pleasure Meeting You - Give You Comfort - Give You Assistance