Translation of "habitual" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Unexpected versus habitual.
Необычная или привычная архитектура?
Status of habitual residents
Статус обычно проживающих лиц
Your habitual response patterns don't work.
Стандартные поведенческие реакции не работают.
That was habitual in the past.
В те годы к наготе относились спокойнее.
(a) Have their habitual residence in its territory
a) имеют свое обычное место жительства на его территории
I keep learning (imperfect, habitual or repeated action).
я продолжаю учиться (имперфект, обычное или повторяющееся действие).
The habitual clash between public and private schools.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
Persons concerned having their habitual residence in another State
Затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства в другом государстве
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.
Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками многобожниками !
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.
Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками!
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners.
Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками.
Such emergency measures must not be permitted to become habitual.
Нельзя допустить, чтобы эти чрезвычайные меры приобрели постоянный характер.
(a) Persons concerned having their habitual residence in its territory and
a) затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства на его территории а также
Inexplicable explosions, the rush of stray bullets all have become habitual.
Необъяснимые взрывы, потоки шальных пуль всё стало обычным делом.
She's a habitual offender. A menace to the morals of my district.
Она оскорбляет закон, деморализует мой округ.
The cultural and habitual isolation of the Jews gradually began to be eroded.
Начиная с 1860 х годов культурная изоляция евреев постепенно ослабевала.
(a) By a stateless person whose habitual residence is in that State or
а) лицом без гражданства, которое обычно проживает в данном государстве или
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right?
И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли?
I think the habits of nature evolve, the regularities of nature are essentially habitual.
Я считаю, что привычки природы развиваются, закономерности природы привычны по своей сути.
In the medium term, over spenders should trim their outlays and habitual exporters should increase theirs.
В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои.
What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities.
Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью.
But routine doubts, Translation into Polish habitual doubt, Translation into Polish this comes from the mind itself.
Но обычные сомнения, привычным сомнения, о происходит от ума как такового.
1. The status of persons concerned as habitual residents shall not be affected by the succession of States.
1. Статус затрагиваемых лиц как обычно проживающих лиц не затрагивается правопреемством государств.
(a) The principal place of business or , in the absence thereof, the habitual permanent residence of the defendant or
а) основное коммерческое предприятие или , при отсутствии такого, обычное постоянное местожительство ответчика или
Deaths of children between ages 1 and 4 according to State of habitual residence and sex, 2001 and 2002
Источник НИСГИ, Статистика смертности .
The criterion of nationality or of habitual residence appears to be of little relevance, or at least too categorical.
Критерий гражданства или постоянного проживания представляется не совсем уместным или по крайней мере слишком категоричным.
(a) The principal place of business or, in the absence thereof, the habitual residence of the defendant or domicile or
а) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии такового, обычное местожительство ответчика или домициль или
This well known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality.
Это хорошо знакомая, мрачная картина, несомненно, возникает в результате обычного пессимизма, а не подробного изучения реальности.
'Will you come, Prince? Everything is ready,' said one of his habitual partners, finding him there, and the Prince went away.
Князь, пожалуйте, готово, сказал один из его партнеров, найдя его тут, и князь ушел.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
За свои грехи за упорство на неверии были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь души их были помещены в Ад до Дня Суда . И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания).
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
От прегрешений их были они потоплены и введены в огонь, но не нашли для себя, кроме Аллаха, помощников.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
После гибели они были введены в огонь с сильным обжигающим пламенем. И они не нашли, кроме Аллаха, помощников, которые могли бы избавить их от наказания.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в огонь, но никто не мог помочь им, кроме Аллаха.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
За их грехи они потоплены и введены в Огонь И не нашли себе иного покровителя, опричь Аллаха.
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God.
За грехи свои они были потоплены, и ввергнуты в огонь геенский. Минуя Бога, они уже не нашли себе защитников.
Post American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US or reconcile themselves to deserved American indifference.
Пост американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США или примириться с заслуженным американским безразличием.
3. If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person's habitual residence.
3. Если физическое лицо не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание его обычное местожительство.
If the grantor does not have a place of business, reference is to be made to the habitual residence of the grantor.
Если лицо, предоставившее право, не имеет коммерческого предприятия, во внимание принимается его постоянное местожительство.
The second ground relates to offences committed abroad by nationals or stateless persons having their habitual residence in the State party's territory.
Второе основание касается преступлений, совершенных за пределами национальной территории гражданами или лицами без гражданства, которые обычно проживают на территории государства участника.
(b) If a party does not have a place of business, reference is to be made to the habitual residence of the party.
b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание ее постоянное местожительство.
5.1 Everyone has the right to be protected against being arbitrarily displaced from his or her home, land or place of habitual residence.
5.1 Каждый человек имеет право на защиту от произвольного перемещения из своего дома, со своей земли или места обычного проживания.
Moreover, Act No. 1600 on domestic violence seemed to bear the seeds of its own failure in requiring that the violence be habitual .
Более того, Закон 1600 о бытовом насилии, по всей видимости, пал жертвой собственного формализма, так как в нем речь шла о привычном насилии.
In December 2012, it was confirmed that their next album would be titled Shaking the Habitual and would be released on 8 April 2013.
В декабре 2012, было уточнено, что их следующий альбом будет носит название Shaking the Habitual и он будет выпущен 8 апреля 2013 года.

 

Related searches : Habitual Abortion - Habitual Drinker - Habitual Ways - Habitual Response - Habitual Pattern - Habitual Behavior - Habitual Offender - Habitual Action - Habitual Mode - Habitual Use - Habitual Criminal - Habitual Residence - Habitual Abode - Habitual Snoring