Translation of "habitual" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Habitual - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Unexpected versus habitual. | Необычная или привычная архитектура? |
Status of habitual residents | Статус обычно проживающих лиц |
Your habitual response patterns don't work. | Стандартные поведенческие реакции не работают. |
That was habitual in the past. | В те годы к наготе относились спокойнее. |
(a) Have their habitual residence in its territory | a) имеют свое обычное место жительства на его территории |
I keep learning (imperfect, habitual or repeated action). | я продолжаю учиться (имперфект, обычное или повторяющееся действие). |
The habitual clash between public and private schools. | Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ. |
Persons concerned having their habitual residence in another State | Затрагиваемые лица, имеющие свое обычное место жительства в другом государстве |
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners. | Поистине, Фараон, и Хаман, и войска их двоих были грешниками многобожниками ! |
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners. | Поистине, Фираун, и Хаман, и их войска были грешниками! |
Surely the Pharaoh, Haman and their hordes were habitual sinners. | Воистину, Фараон, Хаман и их воины были грешниками. |
Such emergency measures must not be permitted to become habitual. | Нельзя допустить, чтобы эти чрезвычайные меры приобрели постоянный характер. |
(a) Persons concerned having their habitual residence in its territory and | a) затрагиваемым лицам, имеющим свое обычное место жительства на его территории а также |
Inexplicable explosions, the rush of stray bullets all have become habitual. | Необъяснимые взрывы, потоки шальных пуль всё стало обычным делом. |
She's a habitual offender. A menace to the morals of my district. | Она оскорбляет закон, деморализует мой округ. |
The cultural and habitual isolation of the Jews gradually began to be eroded. | Начиная с 1860 х годов культурная изоляция евреев постепенно ослабевала. |
(a) By a stateless person whose habitual residence is in that State or | а) лицом без гражданства, которое обычно проживает в данном государстве или |
And everyone here is unfortunately carrying that habitual perception, a little bit, right? | И все здесь к сожалению имеют это привычное восприятие, немного, не так ли? |
I think the habits of nature evolve, the regularities of nature are essentially habitual. | Я считаю, что привычки природы развиваются, закономерности природы привычны по своей сути. |
In the medium term, over spenders should trim their outlays and habitual exporters should increase theirs. | В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои. |
What stood out instead was their habitual frame of reference, which was tied to their personal identities. | Что обращало на себя внимание, так это их привычный взгляд на вещи, связанный с их индивидуальностью. |
But routine doubts, Translation into Polish habitual doubt, Translation into Polish this comes from the mind itself. | Но обычные сомнения, привычным сомнения, о происходит от ума как такового. |
1. The status of persons concerned as habitual residents shall not be affected by the succession of States. | 1. Статус затрагиваемых лиц как обычно проживающих лиц не затрагивается правопреемством государств. |
(a) The principal place of business or , in the absence thereof, the habitual permanent residence of the defendant or | а) основное коммерческое предприятие или , при отсутствии такого, обычное постоянное местожительство ответчика или |
Deaths of children between ages 1 and 4 according to State of habitual residence and sex, 2001 and 2002 | Источник НИСГИ, Статистика смертности . |
The criterion of nationality or of habitual residence appears to be of little relevance, or at least too categorical. | Критерий гражданства или постоянного проживания представляется не совсем уместным или по крайней мере слишком категоричным. |
(a) The principal place of business or, in the absence thereof, the habitual residence of the defendant or domicile or | а) основное коммерческое предприятие или, при отсутствии такового, обычное местожительство ответчика или домициль или |
This well known, gloomy picture no doubt stems from a habitual pessimism rather than from a thorough study of reality. | Это хорошо знакомая, мрачная картина, несомненно, возникает в результате обычного пессимизма, а не подробного изучения реальности. |
'Will you come, Prince? Everything is ready,' said one of his habitual partners, finding him there, and the Prince went away. | Князь, пожалуйте, готово, сказал один из его партнеров, найдя его тут, и князь ушел. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | За свои грехи за упорство на неверии были они потоплены (в большом потопе) и (затем) (были) введены в Огонь души их были помещены в Ад до Дня Суда . И не нашли они для себя, кроме Аллаха, помощников (которые спасли бы их от Его наказания). |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | От прегрешений их были они потоплены и введены в огонь, но не нашли для себя, кроме Аллаха, помощников. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | Он возвещал им об их зле и скверном исходе, но они отвергали все, что он говорил, пока их не постигла Божья кара. Когда же это случилось, никто не мог отвратить предопределенное Аллахом наказание. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в Огонь. Они не нашли себе помощников вместо Аллаха. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | После гибели они были введены в огонь с сильным обжигающим пламенем. И они не нашли, кроме Аллаха, помощников, которые могли бы избавить их от наказания. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | За свои грехи они были потоплены и ввергнуты в огонь, но никто не мог помочь им, кроме Аллаха. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | За их грехи они потоплены и введены в Огонь И не нашли себе иного покровителя, опричь Аллаха. |
They were drowned because of their habitual sinfulness, and sent to Hell, and did not find any helper other than God. | За грехи свои они были потоплены, и ввергнуты в огонь геенский. Минуя Бога, они уже не нашли себе защитников. |
Post American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US or reconcile themselves to deserved American indifference. | Пост американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США или примириться с заслуженным американским безразличием. |
3. If a natural person does not have a place of business, reference is to be made to the person's habitual residence. | 3. Если физическое лицо не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание его обычное местожительство. |
If the grantor does not have a place of business, reference is to be made to the habitual residence of the grantor. | Если лицо, предоставившее право, не имеет коммерческого предприятия, во внимание принимается его постоянное местожительство. |
The second ground relates to offences committed abroad by nationals or stateless persons having their habitual residence in the State party's territory. | Второе основание касается преступлений, совершенных за пределами национальной территории гражданами или лицами без гражданства, которые обычно проживают на территории государства участника. |
(b) If a party does not have a place of business, reference is to be made to the habitual residence of the party. | b) если сторона не имеет коммерческого предприятия, принимается во внимание ее постоянное местожительство. |
5.1 Everyone has the right to be protected against being arbitrarily displaced from his or her home, land or place of habitual residence. | 5.1 Каждый человек имеет право на защиту от произвольного перемещения из своего дома, со своей земли или места обычного проживания. |
Moreover, Act No. 1600 on domestic violence seemed to bear the seeds of its own failure in requiring that the violence be habitual . | Более того, Закон 1600 о бытовом насилии, по всей видимости, пал жертвой собственного формализма, так как в нем речь шла о привычном насилии. |
In December 2012, it was confirmed that their next album would be titled Shaking the Habitual and would be released on 8 April 2013. | В декабре 2012, было уточнено, что их следующий альбом будет носит название Shaking the Habitual и он будет выпущен 8 апреля 2013 года. |
Related searches : Habitual Abortion - Habitual Drinker - Habitual Ways - Habitual Response - Habitual Pattern - Habitual Behavior - Habitual Offender - Habitual Action - Habitual Mode - Habitual Use - Habitual Criminal - Habitual Residence - Habitual Abode - Habitual Snoring