Translation of "had been worked" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Had been worked - translation : Worked - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As the quarry had long since been worked out, it was abandoned. | Часть галереи Ида , блокированная с 1944 года, была открыта для туристов. |
The bulla had worked. | Булла сработала. |
My experiment had worked. | Мой эксперимент удался. |
It would be interesting to know what had worked and what had not worked. | Было бы интересно узнать, что получилось, а что нет. |
Now that the details of such a tribunal had been worked out, the objection was raised that the draft Code had not been adopted. | Теперь, когда разработаны детальные элементы такого трибунала, высказываются возражения по поводу того, что не был принят проект кодекса. |
Something has been worked on us. | Здесь чтото другое. |
Each group worked on answering questions that had been prepared and given to them in advance. | Каждая группа работала над заблаговременно переданными ей вопросами. |
Tom had worked with me already. | Том уже со мной работал. |
Marjorie had worked intermittently since 1974. | Марджори периодически работала с 1974 года. |
Trickle down theories had not worked. | Теория quot просачивания quot оказалась несостоятельной. |
They had worked with its chemistry. | Они работали с химией. |
His father had been wounded in the First World War and worked at the time in a factory, while his mother worked in a shop. | Его отец, получивший ранение во время первой мировой войны, работал на фабрике. |
Since then, its president is Mark Williams, who had been president of Skyservice and had worked with Wardair and Canadian Airlines. | Президентом компании с момента её образования является Марк Уильямс, ранее работавший президентом другой канадской авиакомпании Skyservice. |
I had this whole speech worked out... | Я подготовил целую речь... |
First, you had Jenner who worked in | Сначала, помните, был Дженнер, который работал в |
It may have been Gutenberg, someone who had worked for him, or someone who had bought type and other equipment from him. | Это мог быть Гутенберг, кто то из его подмастерий или же кто то, кто купил у Гутенберга шрифт и некоторое другое оборудование. |
The complainant's husband worked as a journalist and had been harassed and threatened by criminal elements until 2000. | Муж заявителя работал журналистом, и до 2000 года его преследовали и ему угрожали уголовные элементы. |
Defence counsel for the author, after he had been assigned, worked closely with defence counsel for the brothers. | После своего назначения адвокат автора работал в тесном контакте с защитником его братьев. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | И постигли их (последствия) плохих деяний, которые они совершали, и постигло их то наказание , над чем они насмехались. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | И постигла их мерзость того, что они сотворили, и окружило их то, над чем они издевались. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | На них обрушились скверные последствия совершенных ими грехов. Прежде, когда посланники предостерегали их от наказания, они насмехались и глумились над ними, но теперь наказание, над которым они насмехались, настигло их. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | Злое возмездие постигло их за то, что они творили, и окружило (или поразило) их то, над чем они издевались. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | Они подверглись наказанию за злодеяния, и постигло их то мучение, которое они отрицали и над которым издевались. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | Их постигло возмездие за их злонравие, и они подверглись наказанию, которым они пренебрегали. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | На них обрушилась вся мерзость их деяний, Со всех сторон их охватило то, Над чем они (в сей жизни) насмехались. |
Then there be fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking. | Их поразили злые дела, какие сделали они их постигло то, над чем смеялись они. |
Had he worked harder, he could have succeeded. | Старался бы он лучше, добился бы успеха. |
... I had never worked with Ray Kay before. | В ней будет больше хореографии с Бритни. |
The band worked with producer James Guthrie, who had worked with Pink Floyd and Judas Priest. | Группа работает с продюсером Джеймсом Гатри (James Guthrie), который работал ранее с Pink Floyd и Judas Priest. |
They had forgotten how well Colonial Scrip had worked before the War. | Они забыли, как хорошо себя зарекомендовала Колониальная расписка перед войной. |
During this time, she worked with cellist Eric Remschneider, whom she had worked with when he had recorded with the Smashing Pumpkins. | До The Smashing Pumpkins Д арси работала официанткой в столовой ещё она работала в магазине мотоциклов. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | И открылись стали представленными им неверующим (в День Суда) (те) плохие деяния неверие и ослушания Аллаха , что они совершали (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде). |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | И явились им мерзости того, что они творили, и постигло их то, над чем они издевались. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. Они воочию увидят дурные последствия своих злодеяний, и их поразит лютая кара, над которой они смеялись при жизни на земле. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | Им открылось зло, которое они совершили, и их окружило (или поразило) то, над чем они насмехались. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | И стала ясна неверным мерзость их деяний и им было воздано за то, что они издевались над знамениями Аллаха. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | Обнажилась им пагубность того, что они вершили, и их поразило то, над чем они насмехались. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | Потом предстанет им вся скверна Того, что сделали они. Охватит их со всех сторон, Над чем они в сей жизни насмехались. |
And there will appear Unto them the evils Of that which they had worked, and there will surround them that whereat they had been mocking. | Тогда явится пред ними злотворность того, что они делали, и их охватит то, над чем смеялись они. |
Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. | Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). |
Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. | кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела и поминали Аллаха много. |
Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. | Это не относится к тем, которые уверовали, совершают праведные деяния, многократно поминают Аллаха и защищаются после того, как с ними поступили несправедливо? |
Save those who believed and worked righteous works and remembered Allah much, and vindicated themselves after they had been wronged. | за исключением тех, которые уверовали, вершили добрые деяния, поминали многократно Аллаха и защищались от притеснителей неверных. |
The role of women had also been enhanced by the Supreme Council for Women, which worked to defend women's rights. | Роль женщин также была укреплена в результате создания Высшего совета по делам женщин, который занимается защитой прав женщин. |
Developed and developing countries worked together on matters of common interest in a manner that had never previously been apparent. | Развитые и развивающиеся страны сообща трудились над вопросами, представляющими общий интерес, так, как раньше они не работали. |
Related searches : They Had Worked - Had Not Worked - Had Worked For - I Had Worked - He Had Worked - Had Previously Worked - Had Been - Been Had - Have Been Worked - Had Once Been - Had Been Mooted - Had Been Going