Translation of "has sent you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Has sent you - translation : Sent - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Fate has sent you to me!
Сама судьба послала мне вас!
His lordship has sent for you.
Его светлость хочет выслушать тебя лично.
He has sent you a new message.
Он послал тебе новое сообщение.
God has sent down to you a Reminder.
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
God has sent down to you a Reminder.
Аллах низвел вам напоминание
God has sent down to you a Reminder.
То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.
God has sent down to you a Reminder.
Аллах уже ниспослал вам напоминание
God has sent down to you a Reminder.
Аллах направил к вам
God has sent down to you a Reminder.
Ведь Аллах ниспослал вам наставление
God has sent down to you a Reminder.
Бог уже ниспослал вам наставление,
Allah has sent down to you an Exhortation,
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
Allah has sent down to you an Exhortation,
Аллах низвел вам напоминание
Allah has sent down to you an Exhortation,
То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.
Allah has sent down to you an Exhortation,
Аллах уже ниспослал вам напоминание
Allah has sent down to you an Exhortation,
Аллах направил к вам
Allah has sent down to you an Exhortation,
Ведь Аллах ниспослал вам наставление
Allah has sent down to you an Exhortation,
Бог уже ниспослал вам наставление,
Mr. Kudo has sent the car for you.
Господин Кудо послал машину за вами.
God has indeed sent down a Reminder for you,
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
God has indeed sent down a Reminder for you,
Аллах низвел вам напоминание
God has indeed sent down a Reminder for you,
То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.
God has indeed sent down a Reminder for you,
Аллах уже ниспослал вам напоминание
God has indeed sent down a Reminder for you,
Аллах направил к вам
God has indeed sent down a Reminder for you,
Ведь Аллах ниспослал вам наставление
God has indeed sent down a Reminder for you,
Бог уже ниспослал вам наставление,
Allah has already sent down to you a reminder,
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Аллах низвел вам напоминание
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Бойтесь Господа и помните, что минувшие поколения пострадали только из за своего неверия. То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Аллах уже ниспослал вам напоминание
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Ведь Аллах ниспослал вам наставление
Believers, God has sent down to you, for a remembrance,
Верующие! Бог уже ниспослал вам наставление,
You are sure that she has not sent it yet?
Вы уверены, что она не отправила его еще?
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
А (ведь) Аллах отбросил их (от Истины) лишил Своего содействия к Вере за то, что они приобрели за их плохие деяния .
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Не хотите ли вы вывести на прямой путь тех, кого сбил Аллах?
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Неужели вы хотите наставить на прямой путь того, кого ввел в заблуждение Аллах?
Allah has sent down a Remembrance (or an honour) for you.
Бойтесь Господа и помните, что минувшие поколения пострадали только из за своего неверия.
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Пойдут ли они по прямому пути Аллаха или никогда не станут благочестивыми? За то, что они приобрели из за неверного представления об Истине Аллаха, Он низверг их, и они полны зла.
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Или вы хотите наставить на прямой путь тех, кого свел с пути Аллах?
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Так неужели вы хотите На путь прямой наставить тех, Кого Аллах с него увлек?
Do you wish to guide one whom Allah has sent astray?
Ужели хотите поставить на путь тех, кого Бог увёл в заблуждение?
That is God's command, that He has sent down unto you.
Это все, что было сказано относительно развода и разводного срока повеление Аллаха, которое Он низвел вам (о, люди) (чтобы вы исполняли их).
That is God's command, that He has sent down unto you.
Это повеление Аллаха Он низвел его вам.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам. Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам.

 

Related searches : Who Has Sent - He Has Sent - Has Already Sent - She Has Sent - Has Sent Out - Has Just Sent - Has Being Sent - Has Been Sent - Has Sent Back - Sent From You - After You Sent - You Already Sent - You Were Sent - Sent By You