Translation of "having regard for" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Having regard to the Universal Declaration of Human Rights, | руководствуясь Всеобщей декларацией прав человека, |
Having regard to the last paragraph of its Resolution No. 169 | принимая во внимание последний пункт своей резолюции 169 от 15 января |
Sanctions must be carefully targeted and balanced, having due regard to the consequences for populations and third States. | Санкции должны быть целенаправленными и сбалансированными при должном учете последствий для населения и третьих государств. |
Development of study programmes for basic university (Bachelor) and advanced university (Master) studies, in particular having in regard | Разработка обучающих програм для базового (Бакалавр) и полного (Магистр) университетского образования, уделяя особое внимание |
In that regard, the Agency should be commended for having arranged to distribute self learning materials among the pupils. | В этой связи заслуживает похвалы налаженное Агентством распространение среди учащихся средств для самообучения. |
Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men. | ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми. |
3. Voters registration Voters Registration shall commence as soon as possible having due regard for the need to expedite repatriation. | 3. Регистрация избирателей регистрация избирателей начинается как можно скорее с должным учетом потребности ускорить репатриацию. |
Having taken note also of the report of the Secretary General in this regard | приняв к сведению также доклад Генерального секретаря по данному воп росу, |
Having regard to the Declaration on the Rights of Disabled Persons, Resolution 3447 (XXX). | 9 Резолюция 34 180, приложение. 10 Резолюция 3447 (ХХХ). |
Having regard to the commitment made by States concerning the protection of the environment, | пpинимaя вo внимaние oбязaтельcтвa гocудapcтв в oтнoшении oxpaны oкpужaющей cpеды, |
In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. | В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов. |
He urged the international community to do likewise, having due regard for the provisions of the relevant international human rights instruments. | Выступающий призывает международное сообщество поступить так же, должным образом учитывая положения соответствующих международных документов в области прав человека. |
Having regard to resolution 16 264 adopted at the Tunis Summit on 23 May 2004, | принимая во внимание резолюцию 16 264, принятую на Совещании на высшем уровне в Тунисе 23 мая 2004 года, |
quot Having regard to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, | принимая во внимание цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, |
Which is again, it posts a child for having reputation, having points, having badges for the user. | Это снова, он инициирует ребенка за то, что репутация, имея точек, имеющих значки для пользователя. |
This Conference will make it possible to define a new strategy for developing human resources, having regard to economic and environmental factors. | Эта конференция позволит определить новую стратегию развития людских ресурсов с учетом экономических и экологических факторов. |
Thanks for having me. | Спасибо за внимание. |
Thanks for having me. | Спасибо за приглашение. |
For having counterfeit money. | У меня нашли фальшивые деньги. |
Every case has to be considered on its merits, having regard to the seriousness of the offence. | Каждый случай необходимо рассматривать во всех его аспектах, принимая во внимание тяжесть совершенного правонарушения. |
Having got rid of ideological dogmas and prejudices, countries had adopted a pragmatic approach in that regard. | Отрешившись от идеологических догм и предрассудков, страны стали придерживаться прагматического подхода. |
In that regard, we would like to congratulate the countries of the Group of Eight for having forgiven the debt of some poor countries. | В этой связи мы хотели бы поблагодарить страны Группы восьми за решение о списании задолженности некоторых бедных стран. |
We're having hamburgers for lunch. | Мы обедаем гамбургерами. |
We're having hamburgers for lunch. | Мы едим на обед гамбургеры. |
Thank you for having me. | Спасибо за приглашение. |
Thank you for having me. | Спасибо, что слушали меня. |
Having regard to the European Agreement on Important International Combined Transport Lines and Related Installations (AGTC Agreement) of ), | учитывая Европейское соглашение о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (Соглашение СЛКП от 1991 года), |
In that regard, my delegation commends the Judges and all of the Court's staff for having converted many sceptics to belief in the rule of law. | В связи с этим моя делегация выражает благодарность судьям и всем сотрудникам Суда за то, что они вселили во многих скептиков веру в верховенство права. |
(c) Assess, while having due regard to competition between ports, the potentialities for increased regional cooperation between ports, in the fields of port organization and management | с) проведет оценку возможностей расширения регионального сотрудничества между портами в области организации портового хозяйства и управления им с должным учетом конкуренции между портами |
3.2.2.5 determine the type and level of services to be provided, having regard to the objectives of the VTS | 3.2.2.5 определить тип и уровень предоставляемых услуг с учетом целей СДС |
Having regard to the provisions of articles XIX and XX of the Pact of the League of Arab States, | учитывая положения статей XIX и XX Устава Лиги арабских государств, |
Having regard to the provisions of articles XIX and XX of the Pact of the League of Arab States, | учитывая положения статей XIX и XX Устава Лиги арабских государств, |
On the basis of country visits, he would identify best practices, having regard to the challenges, and make recommendations. | Основываясь на результатах посещения стран, оратор определит оптимальные методы работы, принимая во внимание поставленные задачи, и сделает рекомендации. |
I apologized for having been late for school. | Я извинился за то, что опоздал в школу. |
Forgive me for having upset you. | Простите, что я вас расстроил. |
What about having fish for dinner? | Как насчёт рыбы на ужин? |
He apologized for having offended her. | Он извинился за то, что обидел её. |
I apologize for having to leave. | Разрешите откланяться. |
What are we having for supper? | Что у нас на ужин? |
We're having cold cuts for supper. | У нас к ужину холодное мясо. |
Thank you for having me, Jason. | Спасибо за приглашение, Джейсон. |
Thanks for having me. (Applause) (Applause) | Спасибо за внимание! |
What are we having for dinner? | Что у нас на ужин? |
He blames me for having money. | Он порицал меня за мое богатство. |
I thank you for having come. | Спасибо за то, что пришли. |
Related searches : Having Due Regard - Having Regard To - Regard For - For Having - Little Regard For - High Regard For - Without Regard For - With Regard For - Due Regard For - Have Regard For - No Regard For - Regard For Quality - Congratulations For Having