Translation of "with regard for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Plans for this year with regard to the Levitation project
Планы на этот год, относящиеся к Левитационному проекту ?
Participants highlighted the need for special efforts with regard to
Participants highlighted the need for special efforts with regard to
Some differences of opinion remained, for example with regard to competence.
Сохраняются некоторые разногласия, в частности в том, что касается компетенции.
No exclusions with regard to supervision are envisaged for this sector.
Никаких исключений из сферы надзора для этого сектора не предусматривается.
With regard to eligibility criteria for countries, the Committee concluded that
84. Что касается критериев отбора для стран, то Комитет пришел к следующим выводам
Prospects for youth work with regard to Central and Eastern Europe.
Перспективы работы с молодежью в Центральной и Восточной Европе.
They do not regard Allah with the regard due to Him.
Не почтили они многобожники Аллаха должным образом (приравняв Ему своих идолов и измышленные божества).
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они эти многобожники не соблюдают в отношении (ни одного) верующего ни (родственных) обязательств, ни (договорных) условий. И такие они являются преступающими (границы дозволенного) (нарушая свои договора).
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не соблюдают в отношении верующих ни клятвы, ни условия. Они преступники.
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств. Они преступники!
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не чтут ни родственных связей с верующими, ни договорных обязательств с ними. Они преступники по своей природе, и агрессивность неотъемлемая черта их характера.
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не соблюдают по отношению к верующим ни родственных, ни договорных обязательств , преступники они!
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
Они не чтят ни родственные связи, Ни договорных обязательств По отношению к уверовавшим (в Бога) И преступили (все пределы, установленные Им).
They have no regard for kinship or treaties with believers, for they are transgressors.
В отношении верующего они не соблюдают ни клятв, ни обязательств они неправдивы.
(a) With regard to Germany
a) что касается Германии, то
Situation with regard to the
по вопросу о ходе
With regard to international cooperation
Применительно к международному сотрудничеству
Recent developments with regard to freedom of speech give cause for concern.
Основания для озабоченности дают недавние события, связанные со свободой слова.
With regard to China particularly, T.F.
В этом документе давалась маоистская версия развития Китая.
General comments with regard to transportation
Общие замечания, касающиеся транспортировки
Procedures with regard to communications received
Процедуры, касающиеся полученных сообщений
(C) With regard to checks penalties
обустройство островков безопасности
Obligations with regard to State officials
А. Обязательства государственных должностных лиц
1. With regard to article 2
1. В отношении статьи 2
2. With regard to article 16
2. В отношении статьи 16
3. With regard to article 29
3. В отношении статьи 29
Cost Estimations with regard to Implementation
Оценка затрат на внедрение
Former rules also apply for the greater part with regard to criminal law.
В большинстве случаев ранее существовавшие нормы применяются также и в отношении уголовного права.
You can't go around this place with no regard for who you are... interfering with those people.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
More could still be done, however, for example with regard to return of property.
В то же время можно продвинуться и дальше, например, в области возвращения земельной собственности.
There is, however, room for improvement, particularly with regard to the exchange of information.
Вместе с тем, существуют возможности для совершенствования, особенно в сфере обмена информацией.
Industrial strategies are often pursued with little regard for their impact upon the family.
Стратегии промышленного развития зачастую осуществляются с малым учетом их воздействия на семью.
In that regard, I agree with you.
В этом я с вами согласен.
General comments with regard to Nuclear Energy
Общие замечания, касающиеся ядерной энергии
General comments with regard to Export Control
Общие замечания, касающиеся экспортного контроля
Main findings with regard to non compliance
А. Основные выводы относительно несоблюдения
Policy initiatives Standard setting with regard to
i) политические инициативы
With regard to criminal investigation and prosecution
Уголовное расследование и судебное преследование
(1.6) With regard to effective border controls
1.6 Об эффективном пограничном контроле
Special Committee on the Situation with regard
Специальный комитет по вопросу
Special arrangements with regard to the application
Специальная процедура в связи с применением статьи IV
With regard to recruitment, two exceptions apply.
Что же касается набора персонала, то возможны два исключения.
concerning Yugoslavia with regard to the former
резолюцией 724 (1991) по Югославии, в отношении бывшей
With regard to Baruch Goldstein, it stated
В отношении Баруха Гольдштейна она сообщила следующее
Situation with regard to the Implementation of
А. Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации

 

Related searches : Regard With - With Regard - Regard For - With Little Regard - Dispute With Regard - With Regard Hereto - Regard With Suspicion - With Additional Regard - Including With Regard - With Regard To - With Full Regard - Conclusion With Regard