Translation of "he have sent" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He could have sent me one.
Мог бы и мне написать.
He could have sent it away by now.
Он мог уже отослать сообщение.
'I have sent Vasily, he and Mishka are sowing.
Послал Василия с Мишкой, рассевают.
'I have just sent for the doctor,' said he.
А я сейчас послал за доктором, сказал Алексей Александрович.
Had God willed, He would have sent down angels.
Для этого им пришлось бы каждый раз перевоплощаться в людей, а затем вновь принимать свое исконное обличие. Неверующие также говорили, что никогда не слышали о Божьих посланниках от своих предков.
Had God willed, He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов.
Had God willed, He would have sent down angels.
Если бы были посланники от Аллаха, как Нух измышляет, то Он ниспослал бы ангелов.
Had God willed, He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал направить посланника , то Он непременно ниспослал бы ангелов.
Had God willed, He would have sent down angels.
И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно.
He must have sent it for what he's done.
Расплачивается за то, что натворил.
If God had willed He would have sent down angels.
Для этого им пришлось бы каждый раз перевоплощаться в людей, а затем вновь принимать свое исконное обличие. Неверующие также говорили, что никогда не слышали о Божьих посланниках от своих предков.
If God had willed He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов.
If God had willed He would have sent down angels.
Если бы были посланники от Аллаха, как Нух измышляет, то Он ниспослал бы ангелов.
If God had willed He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал направить посланника , то Он непременно ниспослал бы ангелов.
If God had willed He would have sent down angels.
И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно.
And if God willed, He would have sent down angels.
Для этого им пришлось бы каждый раз перевоплощаться в людей, а затем вновь принимать свое исконное обличие. Неверующие также говорили, что никогда не слышали о Божьих посланниках от своих предков.
And if God willed, He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов.
And if God willed, He would have sent down angels.
Если бы были посланники от Аллаха, как Нух измышляет, то Он ниспослал бы ангелов.
And if God willed, He would have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал направить посланника , то Он непременно ниспослал бы ангелов.
And if God willed, He would have sent down angels.
И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно.
Had Allah willed, He surely could have sent down angels.
Для этого им пришлось бы каждый раз перевоплощаться в людей, а затем вновь принимать свое исконное обличие. Неверующие также говорили, что никогда не слышали о Божьих посланниках от своих предков.
Had Allah willed, He surely could have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал, то Он ниспослал бы ангелов.
Had Allah willed, He surely could have sent down angels.
Если бы были посланники от Аллаха, как Нух измышляет, то Он ниспослал бы ангелов.
Had Allah willed, He surely could have sent down angels.
Если бы Аллах пожелал направить посланника , то Он непременно ниспослал бы ангелов.
Had Allah willed, He surely could have sent down angels.
И если бы Аллах желал того, Он ангелов послал бы вам, конечно.
He may have been shoved across by some thug he once sent over.
Он мог пересечься с бандитом, которого посадил когдато.
I have some luggage, he said, at Bramblehurst station, and he asked her how he could have it sent.
У меня есть багаж , сказал он, на Bramblehurst станции , и он спросил ее, как он мог бы его послали.
Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king but he would not come to him and when he sent again the second time, he would not come.
И послал Авессалом за Иоавом, чтобы послать его к царю, но тот не захотел придти к нему. Послал и в другой раз но тот не захотел придти.
He cried O my people! Follow those who have been sent!
Он сказал О люди, последуйте за посланниками!
(He said) 'I have been sent to you to warn you plainly
Как и тебя, Мы послали Нуха к его народу. Он сказал им Поистине, я предупреждаю вас о наказании Аллаха и показываю вам путь к спасению.
You have sent to John, and he has testified to the truth.
Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.
They said, Had our Lord wished, He would have sent down angels to us . We indeed disbelieve in what you have been sent with.
Они сказали (своим посланникам) Если бы пожелал Господь наш (чтобы мы только Его признавали богом), то Он, непременно, послал бы (к нам) ангелов (с неба), и мы, на самом деле, в то, с чем вы (обычные люди) посланы, не верим .
He contends that books sent to him have been withheld and that his letters sent through the prison office have never reached the addressees.
Он утверждает, что посланные ему книги изымались и что письма, отправленные им через канцелярию тюрьмы, так и не дошли до своих адресатов.
He sent after me.
Он прогнал меня.
He sent for me.
Он посылал за мной.
He sent you something.
Он передал тебе коечто.
He sent for me.
Он вызвал меня.
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они сказали (своим посланникам) Если бы пожелал Господь наш (чтобы мы только Его признавали богом), то Он, непременно, послал бы (к нам) ангелов (с неба), и мы, на самом деле, в то, с чем вы (обычные люди) посланы, не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они сказали Если бы пожелал Господь наш, то послал бы ангелов, а мы в то, с чем вы посланы, не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они же говорили Если бы наш Господь захотел, то ниспослал бы ангелов. Воистину, Мы не веруем в то, с чем вы посланы .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Но люди Ада и Самуда ответили Если бы Аллах пожелал послать посланника, он бы направил к нам ангелов. Мы не верим в то (т.е. в единобожие), к чему вы нас призываете .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
(Но люди) отвечали Будь воля Господа на то, Он к нам бы ангелов послал, Мы в ваше увещание не верим .
They said, Had our Lord willed, He would have sent down angels Therefore, we reject what you are sent with.
Они говорили Господь наш, если бы восхотел, верно ниспослал бы ангелов а то, с чем присланы вы, мы отвергаем .
He said I have been sent by the Lord of all the worlds.
И сказал он Муса Поистине, я посланник Господа миров!
He said I have been sent by the Lord of all the worlds.
И он сказал Я посланник Господа миров!

 

Related searches : He Sent - Have Sent - He Was Sent - He Sent You - He Have - Have Had Sent - Have Sent Back - Have Sent Out - Have Already Sent - Should Have Sent - Have Just Sent - They Have Sent