Translation of "they have sent" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We have been sent to you, they said.
Посланники обратились к своему народу и провозгласили себя Божьими посланцами. Однако нечестивцы отвергли их, и сказанные ими слова по сей день пользуются успехом среди всех, кто отвергает мудрый призыв посланников.
We have been sent to you, they said.
Они сказали Воистину, мы посланы к вам .
We have been sent to you, they said.
Они сказали им Мы посланники к вам!
Have they sent you to take me back?
Кто?
They couldn't have sent anything, because we couldn't have received anything.
Они не могли ничего отправить, потому что мы не могли ничего получить.
They said We have been sent to a wicked people
Сказали они ангелы Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха ,
They said We have been sent to a wicked people
Сказали они Мы посланы к народу грешному,
They said We have been sent to a wicked people
Они сказали Мы посланы к грешным людям,
They said We have been sent to a wicked people
Они ответили Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха,
They said We have been sent to a wicked people
Они ответили Воистину, нас отправили к грешному народу,
They said We have been sent to a wicked people
Они ответили Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
They said We have been sent to a wicked people
Они сказали Мы посланы к народу беззаконному,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Сказали они ангелы Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха ,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Сказали они Мы посланы к народу грешному,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они сказали Мы посланы к грешным людям.
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они сказали Мы посланы к грешным людям,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Сказали они Аллах Всевышний послал нас к людям грешным и преступным по отношению к Аллаху, своему пророку и к самим себе. Народ Лута из закоренелых грешников, и мы погубим его.
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они ответили Поистине, мы посланы к народу, упорствующему в ослушании Аллаха,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они ответили Воистину, мы направлены к грешным людям,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они ответили Воистину, нас отправили к грешному народу,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они ответили Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Мы посланы к законопреступным людям
They said, We have been sent towards a guilty nation.
Они сказали Мы посланы к народу беззаконному,
They said We have been sent to you as Messengers.
(Обитатели селения) сказали Вы всего лишь люди, подобные нам.
They said We have been sent to you as Messengers.
Те сказали Вы только люди, подобные нам.
They said We have been sent to you as Messengers.
Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете . Многобожники сказали Вы такие же люди, как и мы.
They said We have been sent to you as Messengers.
Они сказали Вы такие же люди, как и мы.
They said We have been sent to you as Messengers.
Им ответили Вы такие же люди, как и мы.
They said We have been sent unto a guilty folk,
Сказали они ангелы Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха ,
They said We have been sent unto a guilty folk,
Сказали они Мы посланы к народу грешному,
They said We have been sent unto a guilty folk,
Они сказали Мы посланы к грешным людям.
They said We have been sent unto a guilty folk,
Сказали они Аллах Всевышний послал нас к людям грешным и преступным по отношению к Аллаху, своему пророку и к самим себе. Народ Лута из закоренелых грешников, и мы погубим его.
They said We have been sent unto a guilty folk,
Они ответили Воистину, мы направлены к грешным людям,
They said We have been sent unto a guilty folk,
Они ответили Мы посланы к народу, погрязшему в грехе,
They said We have been sent unto a guilty folk,
Мы посланы к законопреступным людям
They said, We have been sent toward a guilty people,
Сказали они ангелы Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха ,
They must have been sent here after last night's bombings.
Наверное, это те, кого бомбили прошлой ночью.
When We sent two of them they called them liars so We sent a third to strengthen them. We have been sent to you, they said.
Вот послали Мы к ним двоих, и они сочли их лжецами Мы усилили третьим, и они сказали Мы ведь к вам посланные .
When We sent two of them they called them liars so We sent a third to strengthen them. We have been sent to you, they said.
Мы к ним отправили двух, но они опровергли их. Мы усилили Своих посланцев третьим посланцем, и эти трое сказали жителям города, что они посланы к ним.
When We sent two of them they called them liars so We sent a third to strengthen them. We have been sent to you, they said.
Когда Мы отправили к ним двух посланцев , они не признали их, и тогда Мы подкрепили их третьим посланцем , и они возвестили Воистину, мы посланцы к вам .
When We sent two of them they called them liars so We sent a third to strengthen them. We have been sent to you, they said.
Мы к ним отправили двоих, Но их они отвергли. На помощь им Мы третьего послали, И людям молвили они Поистине, мы к вам Аллахом посланы сюда .
We have been sent, they said, to (punish) a sinful people,
Сказали они ангелы Поистине Мы посланы к людям, (которые являются) бунтарями к людям из народа пророка Лута, которые отвергли Закон Аллаха ,
We have been sent, they said, to (punish) a sinful people,
Сказали они Мы посланы к народу грешному,
We have been sent, they said, to (punish) a sinful people,
Они сказали Мы посланы к грешным людям.
We have been sent, they said, to (punish) a sinful people,
Сказали они Аллах Всевышний послал нас к людям грешным и преступным по отношению к Аллаху, своему пророку и к самим себе. Народ Лута из закоренелых грешников, и мы погубим его.

 

Related searches : Have Sent - They Sent Me - They Are Sent - They Were Sent - They Sent Us - They Have - Have Had Sent - Have Sent Back - He Have Sent - Have Sent Out - Have Already Sent - Should Have Sent - Have Just Sent