Translation of "he sent you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He sent you something.
Он передал тебе коечто.
Tom sent you, didn't he?
Том послал тебя, не так ли?
Tom sent you, didn't he?
Тебя Том прислал, да?
He sent you a book.
Он прислал тебе книгу.
He sent you a book.
Он прислал вам книгу.
He sent you to sell it, didn't he?
Вот зачем он послал вас сюда?
Why ain't he sent you jewelry?
Разве это нужно тебе почему бы ему не послать драгоценности?
Sure he sent you money, Mama.
Ну конечно, Maмa.
He sent you a Christmas present.
Он передал тебе подарок.
He said you sent for him.
Говорит, что ты его вызвал
He has sent you a new message.
Он послал тебе новое сообщение.
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Вот уже Аллах низвел вам (о, верующие) напоминание
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Аллах низвел вам напоминание
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Бойтесь Господа и помните, что минувшие поколения пострадали только из за своего неверия. То же самое может постигнуть и вас, ибо отношение Аллаха к Его творениям одинаково справедливо во все времена.
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Аллах уже ниспослал вам напоминание
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Аллах направил к вам
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Ведь Аллах ниспослал вам наставление
Surely He hath sent down Unto you an admonition.
Верующие! Бог уже ниспослал вам наставление,
Then, after grief, He sent down security for you.
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас.
He got the application that you just sent in
У него есть предложение, которое ты только получил.
He forced Ono to pay, insisting you sent him.
Серьёзно? Он заставил Оно платить, настаивая, что его послали вы.
(He said) 'I have been sent to you to warn you plainly
Как и тебя, Мы послали Нуха к его народу. Он сказал им Поистине, я предупреждаю вас о наказании Аллаха и показываю вам путь к спасению.
So he sent you over to me to straighten you out, huh?
Так он послал тебя ко мне привести тебя в чувство, да?
Then after the distress, He sent down security for you.
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас.
Then after the setback, He sent down security upon you.
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас.
He sent after me.
Он прогнал меня.
He sent for me.
Он посылал за мной.
He sent for me.
Он вызвал меня.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Это все, что было сказано относительно развода и разводного срока повеление Аллаха, которое Он низвел вам (о, люди) (чтобы вы исполняли их).
That is God's command, that He has sent down unto you.
Это повеление Аллаха Он низвел его вам.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам. Тому, кто боится Аллаха, Он простит злодеяния и увеличит награду.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Таково повеление Аллаха, которое Он ниспослал вам.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Это предписание повеление Аллаха, ниспосланное вам.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Все это веление Аллаха, которое Он ниспослал вам.
That is God's command, that He has sent down unto you.
Такова заповедь Бога, какую ниспослал Он вам.
He came from our home, we had sent him to you.
Это же мы его к вам отправили!
He admonishes you to show due respect to the Book and the Wisdom He has sent to you.
Есть мнение, что под мудростью подразумеваются таинства мусульманского шариата. Писание Аллаха является законом, а мудрость раскрывает причину ниспослания религиозных повелений и запретов.
He admonishes you to show due respect to the Book and the Wisdom He has sent to you.
Помните милость, которую Аллах оказал вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, чтобы увещевать вас.
He admonishes you to show due respect to the Book and the Wisdom He has sent to you.
Помните милость Аллаха к вам, Его заветы о семейной жизни и то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости (в качестве примеров и притчей), увещевая вас этим бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах о каждой вещи всё знает.
He admonishes you to show due respect to the Book and the Wisdom He has sent to you.
Не шутите с аятами Аллаха, помните милость Аллаха к вам, а также то, что Он ниспослал вам из Писания и мудрости, наставляя вас.
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it and He sent down the Torah and the Gospel.
Ниспослал Он тебе (о, Пророк) Книгу Коран с истиной который содержит только истину , (и которая является) подтверждающей истинность того, что было ниспослано (от Аллаха) до нее до этой книги Корана . И ниспослал Он Тору (пророку Мусе) и Евангелие (пророку Иисе)
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it and He sent down the Torah and the Gospel.
Ниспослал Он тебе в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал Он Тору и Евангелие
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it and He sent down the Torah and the Gospel.
Он ниспослал тебе Писание с истиной в подтверждение того, что было до него. Он ниспослал Таурат (Тору) и Инджил (Евангелие),
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it and He sent down the Torah and the Gospel.
Коран правдивую Книгу, подтверждающую истинность небесных законов предыдущих Писаний. И ниспослал Он Тору Мусе и Евангелие Исе.
He sent down to you the Book with the Truth, confirming what came before it and He sent down the Torah and the Gospel.
Он ниспослал тебе , Мухаммад, Писание Коран истинное подтверждение того, что было ниспослано до него, а прежде ниспослал Он Тору и Евангелие,

 

Related searches : He Sent - He Have Sent - He Has Sent - He Had Sent - He Was Sent - Sent From You - After You Sent - You Already Sent - You Were Sent - Sent By You - Has Sent You - You Had Sent - Which You Sent - Will Sent You