Translation of "however in particular" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
However, we must not neglect other crisis areas, in particular Darfur. | Однако мы не должны забывать о других кризисных районах, в частности Дарфуре. |
However, filtered cigarettes, Marlboro in particular, were considered to be women s cigarettes. | Тем не менее, сигареты с фильтром, в частности Мальборо, считались женскими сигаретами. |
However, this principle does not always seem to be requested, in particular | Однако похоже, что этот принцип не всегда соблюдается, в частности |
However, their performances display wide disparity, including, in particular, in the Asia Pacific region. | Однако достигнутые странами показатели весьма неодинаковы, в частности в Азиатско Тихоокеанском регионе. |
However, there indeed are some difficulties, in particular in regions that apply Martial Law. | Вместе с тем здесь действительно имеются некоторые трудности, особенно в районах, которые находятся на военном положении. |
However, at the regional level programmes were broadcast in the languages spoken in particular regions. | Однако на региональном уровне программы транслируются на местных языках. |
However, no western source, in particular the Liber pontificalis, confirms this act by Gregory. | Однако ни один западный источник, в частности, Liber Pontificalis , не подтверждает этот акт Григория . |
However, he questioned the report's support of performance requirements, in particular local content requirements. | Вместе с тем он поставил под сомнение содержащееся в докладе предложение об использовании требований к инвестициям, в частности требований в отношении местного компонента. |
However, for small countries in particular, the implicit overheads must be taken into account. | Вместе с тем, в частности для небольших стран, следует учитывать имплицитные издержки. |
However, there was nothing to prevent the establishment of specific rules in particular cases. | Однако ничто не препятствует разработке конкретных норм в отдельных случаях. |
Various other proposals had, however, been made, in particular by the Independent Advisory Group. | Вместе с тем были внесены и другие предложения, в частности Независимой консультативной группой. |
The current session of the Second Committee, however, would focus in particular on development issues. | Однако нынешняя сессия Второго комитета будет посвящена прежде всего вопросам развития. |
However, English is widely understood, in particular in Bangkok, where it is almost the major commercial language. | Вместе с тем широко распространен английский язык, особенно в Бангкоке, где он является почти основным деловым языком. |
However certain disciplines may not be available to a particular sex. | Однако представители определенного пола могут не допускаться к некоторым дисциплинам. |
However, we must fight all aspects of terrorism with resolve, including in particular its root causes. | Тем не менее мы должны решительно бороться против всех аспектов терроризма, включая, прежде всего, его коренные причины. |
In particular however, it means the design and pursuit of a comprehensive national strategy for development. | В частности, оно означает разработку и проведение в жизнь всеобъемлющей национальной стратегии развития. |
However, more could be done in the area of reconstruction, and in particular in removing obstacles to private sector investment. | Вместе с тем в процессе восстановления можно было добиться гораздо большего, в частности, в устранении препятствий для инвестиций частного сектора. |
However, such information might prove useful in particular cases, inter alia, with a view to combating discrimination. | Однако такая информация может оказаться полезной в конкретных случаях, в частности для борьбы с дискриминацией. |
It recognizes, however, that such participation by developing countries, and by LDCs in particular, has been inadequate. | Вместе с тем он признает, что такое участие со стороны развивающихся стран, и в частности НРС, является недостаточным. |
However, most visitors come here to see the typical wooden houses built in a particular folk style. | Тем не менее, в основном, туристы приезжают сюда посмотреть на типичные деревянные постройки в народном стиле. |
However, overall agricultural production improved markedly compared to 1992, in particular because of the bountiful harvest in maize. 113 . | Тем не менее, по сравнению с 1992 годом общий объем сельскохозяйственного производства значительно возрос, в частности благодаря богатому урожаю кукурузы 113 . |
However, we wish to highlight two elements to which we attach particular importance. | Однако мы хотели бы обратить внимание на два элемента, которым мы придаем особое значение. |
However, intervening events, in particular the attacks of November 2004, have halted the positive momentum of those Agreements. | Однако произошедшие события, особенно нападения, имевшие место в ноябре 2004 года, стали препятствием на пути выполнения этих Соглашений. |
However, we would like to comment, in particular concerning our country, with reference to the item discussed today. | При этом мы хотели бы прокомментировать некоторые аспекты, касающиеся нашей страны, в рамках обсуждаемого сегодня пункта повестки дня. |
However, while operating in orbit, satellites generally exhibit characteristics that are unique to spacecraft performing a particular function. | Однако при работе на орбите спутники в целом характеризуются признаками, которые уникальны для космического аппарата, выполняющего ту или иную конкретную функцию. |
However, military doctrines, in particular those on the first use of nuclear weapons, do not reflect this change. | Тем не менее военные доктрины, особенно те, которые касаются применения ядерного оружия первыми, не отражают этих перемен. |
However, this remains of particular importance if the Branch is to fulfil its mandates. | Тем не менее, эта задача по прежнему имеет первостепенное значение для выполнения Сектором поставленных перед ним целей. |
However, I think this particular sculpture is better to start from the bottom row. | Однако, я считаю что в частности эту скульптуру, лучше начинать с нижнего ряда. |
In reality, however, the world is still unstable because of the threat of war, in particular the threat of nuclear war. | Однако в действительности в мире по прежнему отсутствует стабильность из за угрозы войны, в особенности угрозы ядерной войны. |
All sectors of the population were affected however, poor families, and Palestinian women in particular, suffered the most.5 | Пострадали все группы населения, однако больше всего неимущие семьи и, в первую очередь, палестинские женщины5. |
However, the international legal framework is complex, in particular regarding the carriage of goods by air and by sea. | В то же время международная нормативно правовая основа является очень сложной, особенно в случае воздушных и морских грузовых перевозок. |
In particular. | Общая теория. |
In particular | Более конкретно |
In particular | Статьи 21, 22, 23 |
In particular | В частности, Декларация гласит |
In particular | В частности необходимо указывать |
However, there was still a certain lack of balance in the University apos s programmes, in particular with regard to countries in transition. | Однако в программах Университета до сих пор наблюдается определенный дисбаланс, в частности в том, что касается стран переходного периода. |
However, we wish to highlight a few issues that are of particular interest to Lesotho. | Тем не менее мы хотели бы привлечь внимание к тем вопросам, которые представляют особый интерес для Лесото. |
However, there are specific categories of violations of humanitarian law that are of particular concern. | Однако есть определенные категории нарушений гуманитарного права, вызывающие особые беспокойства. |
However, it would run the risk of inconsistent interpretations depending on the happenstance of the particular treaty partners in dispute | Однако в зависимости от того, какие партнеры по конкретному договору вдруг окажутся участниками спора, может возникнуть риск несогласованных толкований |
However, due to the absence of the capacities for processing wood pulpwood in particular a reduction in roundwood exports in 2005 is not likely. | Доля в Финляндии в экспорте делового круглого леса России составляет 28,4 , а Японии 15,0 . |
However, there were difficulties with the implementation of the new law, in particular since applications from asylum seekers must be drafted in French. | Однако есть и трудности с применением этого нового законодательства, в частности из за того, что ходатайства просителей убежища должны составляться на французском языке. |
'Nowhere in particular. | Да никуда особенно. |
In particular, R.E.M. | R.E.M. |
in particular cholera | заболеваниями, в частности холерой |
Related searches : However, In Particular - In Particular - However In Vain - However In Practice - However In Addition - However In Contrast - In Fact However - In Practice However - However In Fact - In General However - However In General - In Reality However - In Contrast, However - However In Case - However In Reality