Translation of "if given" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Given - translation : If given - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

If Cupid was given wings
Для чего крыла Амуру?
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold!
Если ты одаришь их щедрым паем, то они останутся довольны тобой, но если им ничего не достанется, то они будут гневаться и сердиться. А ведь рабам не подобает радоваться и гневаться, руководствуясь сугубо мирскими соображениями и преследуя корыстные цели.
Yes, if they're given that assignment.
ЖФ Да. Если бы у них стояла такая задача.
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся.
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес .
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются.
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся.
If they are given something of it they are pleased, and if they are given nothing they are angry.
Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся.
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес .
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются.
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся.
If they are given thereof they are content, and if they are not given thereof, behold! they are enraged.
Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся.
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес .
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются.
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся.
Then if they are given thereof they are pleased and if they are not given thereof, lo! they are enraged.
Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся.
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются.
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся.
If they are given part thereof, they are pleased, but if they are not given thereof, behold! They are enraged!
Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Если им дается что нибудь из нее из милостыни , то они довольны, а если им не дается из нее из милостыни , то вот, они сердятся (и винят тебя).
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Если им было дано что нибудь, они довольны, а если им не дано, то вот, они сердятся.
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес .
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Если им достается что либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Их интересует только земной мир, его блага и привилегии. Если ты им дашь то, что они хотят, они будут довольны твоей раздачей, если им не дать, они сердятся и гневаются.
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Если им перепадет что либо из милостыни, то они рады а если же не перепадет, то они сердятся.
If they are given some of it, they become pleased but if they are not given any, they grow resentful.
Коль из нее им подают, они довольны, А если не дают, то сердятся они.
They say to people 'If such and such teaching is given to you, accept it if you are not given that, then beware!
Они искажают слова, меняя их местами, и говорят Если вам дадут это, то берите, но если вам не дадут этого, то остерегайтесь .
They say to people 'If such and such teaching is given to you, accept it if you are not given that, then beware!
Они искажают, придавая ложный смысл тому, что было ниспослано в Торе, после того как Аллах уже предписал всё. Они говорят своим последователям Если вам даровано это (искажённое Писание), то берите его, а если оно не даровано вам, то остерегайтесь и не принимайте другого!
They say to people 'If such and such teaching is given to you, accept it if you are not given that, then beware!
Если же вам она не дарована, то избегайте ее .
They say to people 'If such and such teaching is given to you, accept it if you are not given that, then beware!
Они слова (Писаний) искажают, переставляя с места их, Потом (им придавая ложный смысл), И говорят Коль вам даровано оно, берите, А если нет остерегайтесь!
If a is varied for a given n (i.e.
Если a меняется при заданном n (т.е.
If You show me the promise they are given,
Если Ты покажешь мне то, что им обещано,
If You show me the promise they are given,
Если Ты накажешь их, как обещал, в ближайшей жизни, в то время как и я нахожусь среди них,
If You show me the promise they are given,
Если Ты покажешь мне, какое наказание им обещано,

 

Related searches : If If - If - Given For - Given Conditions - This Given - Given My - Notice Given - Given Below - God Given - Given Out - Duly Given - Being Given - That Given