Translation of "in particular circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

There are particular circumstances that may encourage this electoral response.
Есть особенные обстоятельства, которые могут способствовать такому ответу избирателей.
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality.
В частности, она со всей беспристрастностью проанализирует факторы и обстоятельства, игравшие роль в указанных случаях.
quot ... giving particular attention to the exceptional circumstances of Nicaragua ... quot
quot ... с особым учетом чрезвычайных обстоятельств Никарагуа ... quot .
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States.
В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным.
Where others seek to emulate us, in line with their particular circumstances, we should support them.
В с Я у ч а я х , к А г д а друг З е п А же Я а ю т п А с Я е д А в а т ь наше)у п р З ) е р у , )6 д А Я ж н 6 Аказать п А д д е р ж к у .
Second, it focuses on the particular circumstances of the communal village of Katzir.
Во вторых, оно увязано конкретно с общинным поселением Кацир.
So, are the human systems more fragile? Are we relying on particular circumstances?
Местные фермеры страдают из за того, что не кукуруза не вырастает такой какой она должна быть.
The Strategy took into account the circumstances of the country concerned, in particular its culture and traditions.
Такая стратегия учитывает особенности страны, в частности ее культуру и традиции.
They incorporate in particular the relevant principles of international humanitarian law, from which they may in no circumstances depart.
Они инкорпорируют, в особенности, соответствующие принципы международного гуманитарного права, от которых они ни в коем случае не могут отступать.
2. In the case in point there is a particular problem arising from the circumstances in which State succession occurred
2. В рассматриваемом случае возникает особая проблема в связи с теми обстоятельствами, в которых происходило правопреемство
The report should contain information on effective measures to ensure that no exceptional circumstances are invoked, in particular
Гондурас 28 ноября 1986 года 5 декабря 1996 годаа
Moreover, pro poor growth should also be sensitive to the particular needs and circumstances of women in poverty.
Помимо этого, в условиях экономического роста, ориентированного на потребности малоимущих, должны также учитываться особые потребности и положение женщин, живущих в нищете.
The CSCE participating States stressed on several occasions the particular importance of this principle in the present circumstances.
Государства участники СБСЕ неоднократно подчеркивали важное значение этого принципа в нынешней обстановке.
UNICEF also pays particular attention to the circumstances of children who lack parental care
ЮНИСЕФ также уделяет особое внимание условиям жизни детей, оставшихся без родительского попечения
Calling attention to the circumstances affecting fisheries in many developing States, in particular African States and small island developing States,
привлекая внимание к обстоятельствам, влияющим на рыболовство во многих развивающихся государствах, в частности в государствах Африки и малых островных развивающихся государствах,
It was suggested that these words should be replaced by the words quot in particular and exceptional circumstances quot .
Было указано, что эти слова следует заменить словами quot в особых и исключительных обстоятельствах quot .
10. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination
10. отмечает особые обстоятельства, существующие в соответствующих территориях, и поддерживает происходящий в них процесс политических преобразований, ведущий к самоопределению
13. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination
13. отмечает особые обстоятельства, существующие в соответствующих территориях, и поддерживает происходящий в них процесс политических преобразований, ведущий к самоопределению
11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self determination
11. отмечает особые обстоятельства, существующие в соответствующих территориях, и поддерживает происходящий в них процесс политических преобразований, ведущий к самоопределению
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
We pay tribute to the selfless work of the United Nations humanitarian staff in very difficult circumstances, in particular in Darfur and elsewhere.
Мы отдаем должное самоотверженной работе гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в очень трудных условиях, в частности в Дарфуре и других районах, однако не меньшее  а в стратегическом плане, большее  значение имеют общесистемные подходы.
67. Multilateral cooperation has also targeted individual countries in particular need of attention and assistance on account of adverse circumstances.
67. В рамках многостороннего сотрудничества решаются также вопросы о том, каким странам требуется уделять особое внимание и оказывать помощь в связи с неблагоприятной обстановкой в стране.
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted.
Нынешняя международная обстановка настоятельно требует от МАГАТЭ приведения его нормативных органов, в частности Совета управляющих, в соответствие с современными требованиями.
The particular circumstances might, of course, indicate that something beyond those basic entitlements would be appropriate.
Особые обстоятельства могут, безусловно, указывать на уместность возможного расширения этих прав.
Each society had to find its own quot middle way quot suited to its particular circumstances.
Каждое общество должно найти свой собственный quot средний путь quot , подходящий для его конкретных условий.
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances.
По мнению УСВН, в нынешних условиях возможности МУНИУЖ в деле накопления экспертных знаний в какой либо конкретной области являются чрезвычайно ограниченными.
The least developed countries will continue to need special attention and aid because of their particular circumstances.
Наименее развитые страны будут и впредь нуждаться в особом внимании и помощи в силу своих особых обстоятельств.
We're all born into certain circumstances with particular physical traits, unique developmental experiences, geographical and historical contexts.
Мы все рождаемся в определённых условиях, с определёнными физическими чертами, уникальным опытом, в данном географическом и историческом контекстах.
It was evident that international tribunals had been heavily influenced by the particular circumstances of individual cases, which showed that circumstances were capable of an almost infinite variety.
Очевидно, что международные суды в значительной степени были подвержены влиянию особых обстоятельств в тех или иных конкретных случаях, что свидетельствует о том, что эти обстоятельства могут варьироваться до бесконечности.
It also allows account to be taken of the particular and diverse circumstances which exist within many States.
Кроме того, она позволяет учесть характерные и различные обстоятельства, присущие многим государствам.
The determination of what constitutes adequate time depends on an assessment of the particular circumstances of each case.
Определение понятия достаточное время зависит от оценки конкретных обстоятельств каждого дела.
My delegation appreciates the particular focus that the initiative will give to the concerns of developing countries and to the particular circumstances of the small island countries.
Моя делегация высоко оценивает тот особый акцент, который делается на том, что инициатива будет учитывать проблемы развивающихся стран и особые условия в малых островных государствах.
The Committee considered whether there are none the less special circumstances that in this particular case still raise an issue under article 7.
Комитет рассмотрел вопрос о том, имеются ли, тем не менее, какие либо особые обстоятельства, позволяющие все таки поднять в связи с этим конкретным случаем спорный вопрос на основании положений статьи 7.
Paranoia flourishes in such circumstances.
В таких обстоятельствах развивается паранойя .
Tom died in strange circumstances.
Том умер при странных обстоятельствах.
D. Children in difficult circumstances
D. Дети, находящиеся в трудных условиях
But in very different circumstances.
Но в самых разных условиях.
Under particular circumstances, in particular stages of life it might happen that a person come to a feeling that I am the best and forget that there is a Creator of the world.
отделяя субботу от прочих дней, во всех поколениях своих , то есть народ Израиля должен соблюдать субботу не одноразово в пустыне, но во всех поколениях своих .
In such cases, the Panel considered the particular circumstances of the claimant in determining whether he or she was eligible to participate in the late claims programme.
В таких случаях Группа рассматривала конкретные обстоятельства каждого заявителя для решения вопроса о том, имеет ли он право участвовать в программе для просроченных претензий14.
It also paid a tribute to all personnel and organizations involved in humanitarian relief activities for their courageous commitment, in particular those who worked in dangerous circumstances.
Она также отдает должное всем организациям и сотрудникам, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, за их мужественную деятельность и хотела бы особо поблагодарить тех, кто работает в опасных условиях.
The recommendations set minimum standards for action for States to implement according to their particular circumstances and constitutional frameworks.
Эти рекомендации устанавливают минимальные стандарты для действий государств по их осуществлению с учетом их конкретных условий и конституционных рамок.
But any particular set of circumstances we want is 1 out of 128 of the total number of outcomes.
Ряд особых обстоятельств имеет место только в 1 случае из 128 (общего количества результатов).
83. Increasing attention will be given to the child in difficult circumstances, with particular reference to mediation for, and protection of, the child in conflict situations.
83. Все большее внимание будет уделяться детям, находящимся в особо трудных условиях, причем основные усилия будут направлены на защиту детей в конфликтных ситуациях и смягчение остроты проблемы с которыми они сталкиваются.
The existence of the quot substantial grounds quot of paragraph 1 has to be determined in the light of all the circumstances in a particular case.
Существование quot серьезных оснований quot , упомянутых в пункте 1, следует определять с учетом всех обстоятельств конкретного случая.
Taking into account all relevant circumstances, in particular the unavailability of adequate funds and the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme,
принимая во внимание все соответствующие обстоятельства, в частности отсутствие достаточных средств и грядущее завершение программы урегулирования претензий Компенсационной комиссии,

 

Related searches : Particular Circumstances - In Particular - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which - In Special Circumstances - In No Circumstances