Translation of "in limited circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

is only used in limited circumstances in the Nukulaelae dialect.
Ниулакита был заселён только в XX веке.
These circumstances include, but are not limited to
Эти обстоятельства включают в себя следующее, но не исчерпываются им
(ii) Allowances only for specific and limited circumstances, e.g., unpleasant working conditions
ii) надбавки выплачиваются только в особых и ограниченных случаях, например при наличии неблагоприятных условий работы
This review, limited to specific sets of circumstances, would supplement the ordinary review procedure.
Этот пересмотр, ограниченный конкретными обстоятельствами, будет дополнять обычную процедуру пересмотра.
The African Union mission has performed admirably under extraordinarily difficult circumstances and with limited means.
Миссия Африканского союза прекрасно проявила себя в чрезвычайно трудных условиях, несмотря на ограниченность имевшихся у нее ресурсов.
3 (10) of Amended Protocol II reads These circumstances include, but are not limited to
Соответствующее предложение статьи 3 (10) дополненного Протокола II гласит Эти обстоятельства включают в себя следующее, но не исчерпываются им
In view of the limited benefits and the costs involved, this form of assistance will be undertaken only in special circumstances.
Ввиду ограниченности позитивных сторон такой формы помощи и связанных с ней расходов она будет применяться лишь при наличии обстоятельств особого характера.
Certain restrictions did however apply in the case of individuals who were being prosecuted, convicted criminals and in other limited legal circumstances.
Однако некоторые ограничения действуют в отношении лиц, которые являются обвиняемыми и осужденными преступниками, а также в других ограниченных случаях, определенных законом.
There is a long standing presumption of sovereign immunity states can be sued only under limited circumstances.
Существует давняя презумпция о суверенном иммунитете государству может быть предъявлен иск только в ограниченных обстоятельствах.
In the opinion of OIOS, the ability of INSTRAW to develop expertise in any particular area is extremely limited under the current circumstances.
По мнению УСВН, в нынешних условиях возможности МУНИУЖ в деле накопления экспертных знаний в какой либо конкретной области являются чрезвычайно ограниченными.
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
The Constitution provides that judicial proceedings should be held in open court except in a limited number of circumstances, as provided for by law (art.
В Конституции предусматривается, что разбирательство дел во всех судах является открытым, за исключением ограниченного числа случаев, предусмотренных законом (статья 85).
In the United States, copyright law allows for the fair use of copyrighted material under certain limited circumstances without prior permission from the owner.
В США возможно добросовестное ограниченное использование авторских материалов без разрешения правообладателя.
The State party submits it was not intended that the Committee would spend its limited time considering issues in the abstract, removed from concrete circumstances.
Государство участник считает неприемлемым положение, при котором Комитет тратил бы свое ограниченное время на рассмотрение абстрактных вопросов, не связанных с конкретными обстоятельствами.
In considering the estimates provided, the Advisory Committee had borne in mind that revised budgets must be limited, submitted only in exceptional circumstances and relate directly to unforeseen changes.
При рассмотрении представленной сметы Консультативный комитет исходил из того, что пересмотренные бюджеты должны быть ограниченными, должны представляться только в исключительных обстоятельствах и должны быть напрямую связаны с непредвиденными изменениями.
Under certain limited circumstances, protected persons detained in occupied territory may forfeit their rights of communication in accordance with article 5, second paragraph, of the Fourth Geneva Convention.
При определенных ограниченных обстоятельствах покровительствуемые лица, задержанные на оккупированной территории, могут быть лишены своих прав на связь в соответствии со вторым пунктом статьи 5 четвертой Женевской конвенции51.
The African Union and the African Mission in the Sudan must be commended for their work in Darfur, carried out under increasingly challenging circumstances and with limited resources.
Необходимо высказать признательность Африканскому союзу и Африканской миссии в Судане за их работу в Дарфуре, проводимую во все более сложных условиях и с ограниченными ресурсами.
Paranoia flourishes in such circumstances.
В таких обстоятельствах развивается паранойя .
Tom died in strange circumstances.
Том умер при странных обстоятельствах.
D. Children in difficult circumstances
D. Дети, находящиеся в трудных условиях
But in very different circumstances.
Но в самых разных условиях.
Claims for compensation for individual pain and suffering were limited to the specific circumstances set forth in Governing Council decision 3 (S AC.26 1991 3) and to the narrowly limited amounts specified in Governing Council decision 8 (S AC.26 1992 8).
В ряде случаев эти коррективы предполагают увеличение суммы испрашиваемой компенсации, в других же ее уменьшение.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
In these circumstances, pragmatism should prevail.
В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом.
In such circumstances, law is useless.
В таких обстоятельствах закон бесполезен.
Hard and fast, in certain circumstances.
Надежно, при определенных обстоятельствах.
The ASIO Act now empowers ASIO to seek a warrant to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information relevant to a terrorism offence.
Сегодня Закон об АОРО наделяет эту организацию полномочиями запрашивать ордер на проведение допроса, а в ряде случаев  и на задержание лица, которое может располагать информацией, имеющей отношение к преступлению терроризма.
Some of its subsidiaries include Bright City Development Limited, Chinapex Company Limited, China Win Enterprise Limited, Colour Day International Limited, Full Wealth Limited and Grand Spark Limited.
Другими дочерними компаниями K. Wah International являются Bright City Development, Chinapex Company, China Win Enterprise, Colour Day International, Full Wealth и Grand Spark.
Under even the best circumstances for Iraq, with oil prices remaining high, the funds available to maintain and modernize the oil industry are limited.
Деньги позволят осуществить полное технологическое обновление и обеспечить охрану.
Under even the best circumstances for Iraq, with oil prices remaining high, the funds available to maintain and modernize the oil industry are limited.
Даже при наилучших для Ирака обстоятельствах и сохранении высоких цен на нефть ресурсы на поддержание и модернизацию нефтяной промышленности весьма ограничены.
national circumstances
национальные особенности
It's impossible to work in such circumstances.
В таких условиях невозможно работать.
164. In these circumstances efforts were intensified.
164. С учетом этих обстоятельств усилия были активизированы.
It is very useful in certain circumstances.
Это очень полезно в определенных обстоятельствах.
In these circumstances, I think anybody would.
В таких условиях никто бы не мог.
3 smaller freight operators (Advenza Rail Freight Limited, Fastline Limited, Merlin Rail Limited)
3 мелких грузовых перевозчика ( Адвенза рейл фрейт лимитед , Фастлайн лимитед , Мерлин рейл лимитед ).
limited duration in the Professional category
назначаемых на срок ограниченной продолжительности A
IN LIMITED TRIALS, AFTER THE EXPERIENCE,
Если будет просить новые игрушки, то я бы побоялась отказывать.
Merely disappointment in your limited imagination.
Просто разачарована убогостью вашего воображения.
In view of the circumstances created by the incident, the movement of Muslim worshippers on the Temple Mount as well as Jewish worshippers going to the Western Wall in Jerusalem was also limited.
В связи с возникшими в результате инцидента обстоятельствами ограничивалось также передвижение верующих мусульман на Храмовой горе, а также верующих евреев, направлявшихся к Западной стене в Иерусалиме.
(d) in the circumstances referred to in article 13.
d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 13.
(d) In the circumstances referred to in article 15.
d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 15.
Two persons were injured in Rafah in similar circumstances.
При сходных обстоятельствах были ранены два человека в Рафахе.
Your knowledge is limited, health is limited, and power is therefore limited, and the cheerfulness is going to be limited.
Ваши знания ограничены, здоровье ограничено, следовательно, энергия тоже ограничена и способность радоваться тоже будет ограничена.

 

Related searches : Limited Circumstances - Certain Limited Circumstances - Very Limited Circumstances - Under Limited Circumstances - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which