Translation of "in matters regarding" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The fire authorities advise on their area and process matters regarding fire hazards. | Органы пожарной охраны, действуя в пределах своей компетенции, представляют соответствующие рекомендации и рассматривают вопросы, касающиеся опасности, связанной с пожарами. |
43. He felt it necessary, however, to express his concern regarding certain matters. | 43. В то же время выступающий хотел бы выразить обеспокоенность в связи с некоторыми моментами. |
States that had concerns regarding those matters could make exclusions under draft article 18. | Государства, испытывающие опасения в этой связи, могут прибегнуть к исключениям в соответствии с проектом статьи 18. |
In my previous report (PBC.20 3) I raised various matters regarding the capacity and methodology of the group. | В своем предыдущем докладе (PBC.20 3) я поднимал раз личные вопросы, касающиеся потенциала и мето дологии работы Группы. |
The Head of the ABW reports to the prime minister regarding security matters of concern. | Глава ABW докладывает премьер министру по актуальным вопросам безопасности страны. |
Since those humanitarian measures had not been addressed, her delegation would appreciate information regarding those matters. | Учитывая, что мер для решения этих важных гуманитарных вопросов не принималось, делегация Соединенных Штатов была бы признательна за получение информации по данному вопросу. |
Therefore I do not think that this was as dramatic a fracture as was the case in the matters regarding Libya. | Поэтому я не думаю, что это был такой же драматичный надлом, как в ливийском вопросе. |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | И, поистине, Господь твой рассудит между ними в День Воскрешения относительно того, в чем в каких вопросах веры они расходились (и воздаст каждому по его деяниям)! |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | И право почитать этот замечательный день Всевышний Аллах подарил мусульманам. А когда наступит День воскресения, Аллах разъяснит людям, кто из них был прав, а кто ошибался, кто из них заслужил вознаграждение, а кто обречен на страдания. |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | Воистину, твой Господь в День воскресения рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях. |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | Воистину, твой Господь рассудит в День воскресения их споры о том, в чем они противоречили друг другу . |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | Но в День (их) Воскресения (на Суд) Господь твой, истинно, рассудит между ними Все то, в чем разошлись они. |
Certainly your Lord will judge on the Day of Resurrection between them regarding the matters they disputed. | Истинно, Господь твой в день воскресения рассудит их в том, в чем они разногласят между собой. |
(e) Handling host country relations and providing advice on protocol matters regarding the work of the Commission | е) поддержание связи со страной пребывания и консультирование по протокольным вопросам, касающимся работы Комиссии |
in Tax Matters | сотрудничеству в вопросах налогообложения |
In other matters | Прочие темы. |
The couple's religious law applies to matters regarding alimony for wives and children, as interpreted by the civil courts. | Когда партнеры не являются членами одной и той же религиозной группы, применяется гражданское законодательство. |
Many training and awareness sessions regarding the rights of women had been held for all who played a role in matters regarding the violation of women's rights, including judges, police, doctors and traditional and religious leaders. | Было проведено немало учебных и просветительских мероприятий по тематике прав женщин, в которых приняли участие все, кто занимается вопросами, связанными с нарушениями прав женщин, в том числе судьи, сотрудники полиции, врачи, а также традиционные и религиозные лидеры. |
(Equality in family matters) | (Равенство в семейных делах) |
The principal deputy would work closely with my Special Representative in addressing matters regarding good offices and political support for the peace process and governance. | Первый заместитель будет тесно сотрудничать с моим Специальным представителем при рассмотрении вопросов, касающихся добрых услуг и политической поддержки мирного процесса и вопросов государственного управления. |
The Permanent Mission of the Republic of Kyrgyzstan at the United Nations may be contacted regarding all matters connected with possible participation in these events. | По всем вопросам, связанным с возможным участием в этих мероприятиях, можно обращаться в Постоянное представительство Кыргызской Республики при ООН. |
Of course, the country needed to undertake other reforms but following the IMF's advice regarding contractionary fiscal policies made matters worse. | Конечно же, страна нуждалась в проведении других реформ, но следование советам МВФ в отношении проведения политики жесткой финансовой экономии ухудшало экономическую ситуацию в стране. |
6. Invites the Secretary General to provide all intergovernmental bodies with the required information regarding procedures for administrative and budgetary matters | 6. предлагает Генеральному секретарю предоставить всем межправительственным органам необходимую информацию о процедурах, касающихся административных и бюджетных вопросов |
Regarding consultative matters, we cannot but note that, as President Bedjaoui stated, the possibilities offered by the Court remain undeniably underutilized. | Что касается консультативных заключений, как сказал Председатель Беджауи, возможности, предоставляемые Судом, остаются, безусловно, в основном невостребованными. |
As for the Tribunal, such a development would certainly enhance the central role it plays in the settlement of disputes regarding law of the sea matters. | Что касается Трибунала, то такое развитие событий, конечно же, укрепило бы центральную роль, которую он играет в урегулировании споров в контексте морских вопросов. |
In conjunction with the Chairman of the Special Committee, I continued consultations on matters relating to the Territories, particularly regarding international assistance on socio economic issues. | Совместно с Председателем Специального комитета были продолжены консультации по вопросам, касающимся территорий, особенно в отношении оказания международной помощи в решении социально экономических вопросов. |
Agreement between the Government of the Republic of Finland and the Government of the Russian Federation regarding cooperation and mutual assistance in customs matters. (95 1994) | При принятии решения о выдаче лицензии учитываются такие факторы, как хрупкость предмета и риск его повреждения во время транспортировки. |
In all matters, safety first! | Безопасность прежде всего. |
Also in adults this matters. | Это касается и взрослых. |
Regarding legal matters, the blog Immigration America explains that despite the euphoria about the measure, the process must be taken very cautiously | Освещая правовые вопросы, блог Эмиграция в Америку объясняет, что несмотря на эйфорию от принятых мер, к ним нужно относиться очень аккуратно |
Liaison functions with African regional and interregional organizations, associations and conferences regarding political matters of importance to the United Nations will include | Функции по поддержанию связей с африканскими региональными и межрегиональными организациями, ассоциациями и конференциями по политическим вопросам, представляющим интерес для Организации Объединенных Наций, будут включать следующее |
Convention Regarding Legal Proceedings in Civil and Commercial Matters, TS 8 1937 Cmd 5369, signed at Baghdad, 25 July 1935, ratifications exchanged at London, 18 November 1936. | Convention Regarding Legal Proceedings in Civil and Commercial Matters, TS 8 1937 Cmd 5369, signed at Baghdad, 25 July 1935, ratifications exchanged at London, 18 November 1936. |
The result has been that the volume of advice in response to queries regarding political, peace keeping and humanitarian matters doubled in the last six months of the biennium alone. | В результате этого только за последние шесть месяцев двухгодичного периода объем консультативных услуг, оказываемых по запросам, касающимся политических и гуманитарных вопросов и вопросов поддержания мира, удвоился. |
quot 4. Invites the Secretary General to provide all intergovernmental bodies with the required information regarding procedures for administrative and budgetary matters. quot | 4. предлагает Генеральному секретарю предоставить всем межправительственным органам необходимую информацию, касающуюся процедур в связи с административными и бюджетными вопросами quot . |
4. Invites the Secretary General to provide all inter governmental bodies with the required information regarding procedures for administrative and budgetary matters. quot | 4. предлагает Генеральному секретарю предоставить всем межправительственным органам необходимую информацию, касающуюся процедур в связи с административными и бюджетными вопросами quot . |
I am referring to the differing perceptions that sometimes arise between permanent and non permanent members of the Council regarding certain procedural matters. | Я имею в виду разные толкования, которые иногда возникают у постоянных и непостоянных членов Совета относительно некоторых процедурных вопросов. |
The Director also provides overall policy direction, management, supervision and guidance regarding organizational, administrative and substantive matters for which the Office is responsible. | Директор также обеспечивает общее политическое руководство, управление, выполнение контрольных и установочных функций применительно ко всем организационным, административным и основным вопросам, которые входят в сферу компетенции Управления. |
In Brazil, matters are somewhat different. | В Бразилии положение несколько иное. |
The distinction hardly matters in Venezuela. | В Венесуэле это не имеет значения. |
Access to Justice in Environmental Matters | ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ |
Consideration of matters arising from in | Рассмотрение вопросов, вытекающих из |
Access to Justice in Environmental Matters | ДОКЛАД О РАБОТЕ ВТОРОГО СОВЕЩАНИЯ СТОРОН |
Access to Justice in Environmental Matters | РЕШЕНИЕ II 1 |
Access to Justice in Environmental Matters | ДОКЛАД О РАБОТЕ ВОСЬМОГО СОВЕЩАНИЯ |
Access to Justice in Environmental Matters | ДОКЛАД О РАБОТЕ СЕДЬМОГО СОВЕЩАНИЯ |
Related searches : Matters Regarding - Regarding Other Matters - Regarding These Matters - In Regarding - In Matters - Regarding Participation In - Regarding In Particular - In Contact Regarding - In Particular Regarding - In Advance Regarding - In Tax Matters - In Technical Matters - Matters In Which - In Those Matters