Translation of "in those circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : In those circumstances - translation : Those - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Under those circumstances.... | При таком раскладе... |
Those are extenuating circumstances. | Это смягчающие обстоятельства. |
The circumstances surrounding those deaths varied widely. | Обстоятельства смерти самые различные. |
But entrepreneurship doesn't deal with those circumstances. | Но не предпринимательства заниматься этими обстоятельствами. |
Getting health systems right in those circumstances may require different approaches. | Создание надлежащих систем здравоохранения в таких обстоятельствах может потребовать иных подходов. |
In those circumstances, it is imperative to ensure maximum cost effectiveness. | В этих условиях крайне важно обеспечить максимальную эффективность затрат. |
But it seems that those circumstances are unlikely. | Но, похоже, такие обстоятельства маловероятны. |
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? | В этих обстоятельствах как можно ожидать развития в бедных странах? |
68. Given those circumstances, Ukraine was in great need of outside financing. | 68. В создавшихся условиях Украина остро нуждается во внешних источниках финансирования. |
Consequently, it replaced cantonal regulations governing means of restraint only in those circumstances. | Следовательно, он заменяет собой кантональные положения, регулирующие использование средств принуждения, только в этих обстоятельствах. |
Conversely, draft paragraphs 4 and 5 would not apply in those circumstances alone. | Опять таки, в подобных обстоятельствах применять ся будут не только проекты пунктов 4 и 5. |
In what circumstances? | при каких обстоятельствах? |
He wished to know whether, in those circumstances detainees were moved to different facilities. | Он хотел бы знать, переводятся ли в таких ситуациях задерживаемые в другие места содержания. |
Clearly, those principles needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail. | Ясно, что эти принципы необходимо адаптировать к конкретным ситуациям и шаг за шагом их развивать. |
In those circumstances, humanitarian organizations might have to distance themselves from peace keeping operations. | В этих обстоятельствах может возникнуть необходимость в том, чтобы гуманитарные организации были на некоторой дистанции от операций по поддержанию мира. |
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality. | В частности, она со всей беспристрастностью проанализирует факторы и обстоятельства, игравшие роль в указанных случаях. |
It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances. | Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | Мы воздаем должное всем тем, кто участвует в поставках гуманитарной помощи, работая в столь сложных условиях. |
57. In those circumstances, it was essential to define the conditions for effective peace keeping. | 57. Весьма важно в этих условиях поливариантности определить параметры эффективности деятельности по поддержанию мира. |
Yes, but under very different circumstances from those expected ... Great God! | Скотт испытывал беспокойство по поводу того, что норвежцы их опередили. |
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. | Но, по крайней мере, тогда эта война будет иметь хоть какой то смысл. |
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment. | Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания. |
In those circumstances, each kind of group can act as supplier or customer to the other. | В этих обстоятельствах группа любого типа может выполнять роль поставщика либо клиента по отношению к другой. |
The circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XLI. | Обстоятельства, связанные с приобретением этих транспортных средств и их использованием, разъясняются в приложении ХLI. |
In those circumstances, the Committee had not been able to fulfil its responsibilities as it should. | В этих условиях Комитет не мог выполнить как полагается свои обязанности. |
The circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XXIII. | Обстоятельства, обусловившие необходимость приобретения и использования этих автотранспортных средств, объясняются в приложении XXIII. |
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States. | В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным. |
Iraq was pleased, under the circumstances, to pursue those land development projects. | Ирак лишь продолжает осуществление этих проектов по мелиорации земель. |
Paranoia flourishes in such circumstances. | В таких обстоятельствах развивается паранойя . |
Tom died in strange circumstances. | Том умер при странных обстоятельствах. |
D. Children in difficult circumstances | D. Дети, находящиеся в трудных условиях |
But in very different circumstances. | Но в самых разных условиях. |
No doubt arrangements could be made even in those circumstances, but it was important to be flexible. | Несомненно, что в таких обстоятельствах можно принять какие то меры, однако они должны быть гибкими. |
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances. | Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе которые, имея возможность, не оставили страну неверия , они ангелы скажут (ругая) В каком положении вы были? |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе, они скажут В каком положении вы были? |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут В каком положении вы находились? . |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Мусульманину следует переселиться в исламскую страну, а не жить в унижении в другом месте. Ангелы, находясь при смерти тех, которые причинили зло самим себе, скажут Каковы были вы? |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Воистину, ангелы, когда упокоят тех, кто был несправедлив к самому себе, скажут им Как это вы жили в унижении у неверных ? |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) Несправедливость причинил, Они им скажут В каком же положении вы были? |
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?' | Действительно, ангелы, находясь при смерти тех, которые сделали зло себе самим, скажут Каковы были вы? |
In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately. | В этих условиях возникает очевидная необходимость в разработке правового документа, который предусматривал бы адекватное решение этой проблемы. |
In the circumstances, it was not surprising that those who committed atrocities, particularly against women, were not prosecuted. | В этих условиях неудивительно, что виновники зверств, особенно в отношении женщин, не преследуются по закону. |
Related searches : Under Those Circumstances - In Those - Those In - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which