Translation of "in those circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Under those circumstances....
При таком раскладе...
Those are extenuating circumstances.
Это смягчающие обстоятельства.
The circumstances surrounding those deaths varied widely.
Обстоятельства смерти самые различные.
But entrepreneurship doesn't deal with those circumstances.
Но не предпринимательства заниматься этими обстоятельствами.
Getting health systems right in those circumstances may require different approaches.
Создание надлежащих систем здравоохранения в таких обстоятельствах может потребовать иных подходов.
In those circumstances, it is imperative to ensure maximum cost effectiveness.
В этих условиях крайне важно обеспечить максимальную эффективность затрат.
But it seems that those circumstances are unlikely.
Но, похоже, такие обстоятельства маловероятны.
In those circumstances, how can we expect the poor countries to develop?
В этих обстоятельствах как можно ожидать развития в бедных странах?
68. Given those circumstances, Ukraine was in great need of outside financing.
68. В создавшихся условиях Украина остро нуждается во внешних источниках финансирования.
Consequently, it replaced cantonal regulations governing means of restraint only in those circumstances.
Следовательно, он заменяет собой кантональные положения, регулирующие использование средств принуждения, только в этих обстоятельствах.
Conversely, draft paragraphs 4 and 5 would not apply in those circumstances alone.
Опять таки, в подобных обстоятельствах применять ся будут не только проекты пунктов 4 и 5.
In what circumstances?
при каких обстоятельствах?
He wished to know whether, in those circumstances detainees were moved to different facilities.
Он хотел бы знать, переводятся ли в таких ситуациях задерживаемые в другие места содержания.
Clearly, those principles needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail.
Ясно, что эти принципы необходимо адаптировать к конкретным ситуациям и шаг за шагом их развивать.
In those circumstances, humanitarian organizations might have to distance themselves from peace keeping operations.
В этих обстоятельствах может возникнуть необходимость в том, чтобы гуманитарные организации были на некоторой дистанции от операций по поддержанию мира.
In particular, it shall analyse the factors and circumstances involved in those cases with complete impartiality.
В частности, она со всей беспристрастностью проанализирует факторы и обстоятельства, игравшие роль в указанных случаях.
It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances.
Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах.
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances.
Мы воздаем должное всем тем, кто участвует в поставках гуманитарной помощи, работая в столь сложных условиях.
57. In those circumstances, it was essential to define the conditions for effective peace keeping.
57. Весьма важно в этих условиях поливариантности определить параметры эффективности деятельности по поддержанию мира.
Yes, but under very different circumstances from those expected ... Great God!
Скотт испытывал беспокойство по поводу того, что норвежцы их опередили.
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment.
Но, по крайней мере, тогда эта война будет иметь хоть какой то смысл.
Even in those circumstances, war might well have been unwise compared to a policy of containment.
Но даже при таких обстоятельствах война может оказаться неразумной, по сравнению с политикой сдерживания.
In those circumstances, each kind of group can act as supplier or customer to the other.
В этих обстоятельствах группа любого типа может выполнять роль поставщика либо клиента по отношению к другой.
The circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XLI.
Обстоятельства, связанные с приобретением этих транспортных средств и их использованием, разъясняются в приложении ХLI.
In those circumstances, the Committee had not been able to fulfil its responsibilities as it should.
В этих условиях Комитет не мог выполнить как полагается свои обязанности.
The circumstances leading to the acquisition and utilization of those vehicles are explained in annex XXIII.
Обстоятельства, обусловившие необходимость приобретения и использования этих автотранспортных средств, объясняются в приложении XXIII.
Operators, and foreign operators in particular, might be required under certain circumstances to notify those States.
В некоторых обстоятельствах уведомление этих государств можно поручать операторам, в частности иностранным.
Iraq was pleased, under the circumstances, to pursue those land development projects.
Ирак лишь продолжает осуществление этих проектов по мелиорации земель.
Paranoia flourishes in such circumstances.
В таких обстоятельствах развивается паранойя .
Tom died in strange circumstances.
Том умер при странных обстоятельствах.
D. Children in difficult circumstances
D. Дети, находящиеся в трудных условиях
But in very different circumstances.
Но в самых разных условиях.
No doubt arrangements could be made even in those circumstances, but it was important to be flexible.
Несомненно, что в таких обстоятельствах можно принять какие то меры, однако они должны быть гибкими.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances.
Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе которые, имея возможность, не оставили страну неверия , они ангелы скажут (ругая) В каком положении вы были?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе, они скажут В каком положении вы были?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут В каком положении вы находились? .
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Мусульманину следует переселиться в исламскую страну, а не жить в унижении в другом месте. Ангелы, находясь при смерти тех, которые причинили зло самим себе, скажут Каковы были вы?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Воистину, ангелы, когда упокоят тех, кто был несправедлив к самому себе, скажут им Как это вы жили в унижении у неверных ?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Когда же ангелы возьмут на упокой Тех, кто себе (в земных страстях) Несправедливость причинил, Они им скажут В каком же положении вы были?
While taking the souls of those who were engaged in wronging themselves, the angels asked 'In what circumstances were you?'
Действительно, ангелы, находясь при смерти тех, которые сделали зло себе самим, скажут Каковы были вы?
In those circumstances there was a clear need for a legal instrument which dealt with the matter appropriately.
В этих условиях возникает очевидная необходимость в разработке правового документа, который предусматривал бы адекватное решение этой проблемы.
In the circumstances, it was not surprising that those who committed atrocities, particularly against women, were not prosecuted.
В этих условиях неудивительно, что виновники зверств, особенно в отношении женщин, не преследуются по закону.

 

Related searches : Under Those Circumstances - In Those - Those In - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which