Translation of "inability to provide" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The inability of some families to provide for themselves weakens family cohesion and undermines self respect.
Неспособность некоторых семей обеспечивать себя ослабляет семейные связи и подрывает уважение к себе их членов.
One must mention here the inability to meet the constitutional obligation to provide primary education free of charge.
Здесь следует упомянуть о невозможности выполнять конституционное обязательство в отношении бесплатного обеспечения начального образования.
The wife may seek a separation if the husband fails to provide maintenance, has no visible assets and has not proved his inability to provide maintenance.
Жена может требовать расторжения брака, если муж не обеспечивает содержание, не имеет реальных средств и не доказал свою способность обеспечивать содержание.
The deepest problem is Europe s inability to grow at more than a snail s pace and to provide jobs to its citizens.
Самая серьезная из них это низкие темпы развития стран и создания рабочих мест в Европе.
The inability to read C.C.
Неравнодушен к Каллен.
The State party's inability to provide disaggregated data on torture, for example, resulted from the failure to distinguish between the two.
Тот факт, что государство участник не смогло представить дезагрегированные данные о пытках, к примеру, является следствием отсутствия разграничения между этими двумя типами насилия.
For women who have a lot to contribute, the inability to attend meetings and provide women's perspectives into meetings is a concern.
Для женщин, способных внести важный вклад в эту деятельность, невозможность участия в совещаниях, где они могли бы выразить точку зрения женщин на обсуждаемую тему, является серьезной проблемой.
Individual claimants who were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with the requests.
Заявителям, которые не смогли предъявить запрошенные доказательства, было предложено сообщить причины этого.
The inability of India s current political system to provide effective government places the country in a different category a non performing state.
Тот факт, что текущая политическая система Индии неспособна обеспечить эффективное управление, дает стране другую категорию плохо функционирующее государство.
This has resulted in the inability of the Fund to be used to provide basic start up costs for newly established peace keeping operations.
Это привело к тому, что использовать Фонд для финансирования основных расходов по первоначальному развертыванию учреждаемых новых операций по поддержанию мира оказалось невозможным.
Mr. Denktaş again declined to provide any questions, attributing his inability to do so once again to the political conflict within the Turkish Cypriot community.
Г н Денкташ вновь отказался представить какие либо вопросы, объяснив это вновь политическим конфликтом в турецкой общине Кипра.
The benefit is not paid for the period of inability to work that exceeds 52 weeks, counting from the first day of inability to work if inability to work is uninterrupted.
Пособие не выплачивается за период нетрудоспособности, который превышает 52 недели считая с первого дня нетрудоспособности, если нетрудоспособность является непрерывной.
They reflect an inability to get results.
Качество школьного образования отражает неспособность добиться результата.
Yet a major problem faced by women who entered the cash economy was the inability of commercial banks to provide start up capital.
С другой стороны, одна из основных проблем, с которыми сталкиваются в этой области женщины, связана с неспособностью коммерческих банков предоставить им необходимый первоначальный капитал.
17. The overriding cause for the above health related problems is the inability to provide medical supplies and equipment for health care institutions.
17. Главной причиной вышеизложенных проблем в области здравоохранения является неспособность обеспечить медицинские учреждения предметами медицинского назначения и оборудованием.
Japan s notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor.
Коллективная неспособность Японии смириться с ее прошлым глубоко переплетена с ее неспособностью понять этого императора.
And once again come to the inability to interpret.
И вновь прихожу к невозможности истолковать.
The shortfalls of the civilian effort and the unwillingness or inability of the Afghan government to provide good governance are the country s central problems.
Недостатки в работе гражданских структур и нежелание или неспособность афганского правительства как следует управлять страной главные проблемы Афганистана.
It is inability to remember that constitutes amnesia.
Именно неспособность вспомнить является амнезией.
I. Inability to join in the majority opinion
I. Невозможность присоединиться к мнению большинства
The author further submits that, because of the inability of his company to provide security, his case has not been heard by the Court to date.
Автор далее сообщает, что ввиду неспособности его компании представить указанный гарантийный залог дело так и не было заслушано судом.
Because I could go on for about two hours with evidence of people's inability to estimate odds and inability to estimate value.
Ведь я могу еще два часа показывать вам доказательства того, как люди неспособны правильно оценивать шансы и истинную ценность.
This is a new sacrifice motivated by the international community apos s inability to provide security for the victims or to recognize their basic right to self defence.
Эта новая жертва, вызванная неспособностью международного сообщества обеспечить безопасность жертвам или признать их основополагающее право на самозащиту.
Thus we find the beginnings of an unwillingness or sometimes inability to provide data across administrative boundaries without some guarantees (not to mention penalties) being provided for.
Итак, наблюдаются первые признаки нежелания и иногда даже неспособности предоставить данные за пределы административных единиц без предоставления какихлибо гарантий (не говоря уже о соответствующих мерах наказания).
Inability to import hybrid vegetable seeds, greenhouse requirements, etc.
Невозможность импорта гибридных семян овощных культур, оборудования для теплиц и т.д.
This is an inability of your blood to clot.
Гемофилия заболевание, при котором кровь не способна свертываться.
Other delays were also reported due to the inability of the Committee to provide assurances to some of the militias of their being integrated into the National DDR Programme (PNDDR).
Сообщалось также о других причинах задержки, в частности о том, что Комитет не смог предоставить некоторым ополченцам гарантии их участия в Национальной программе разоружения, демобилизации и реинтеграции (НПРДР).
Women were particularly affected, partly as a result of the elimination of social sector jobs traditionally held by women and the inability of businesses to provide childcare.
Женщины оказались при этом в большей степени затронутыми, в частности в результате ликвидации рабочих мест в социальном секторе, которые обычно были заняты женщинами, и неспособностью предприятий обеспечивать уход за детьми.
Therefore, counsel concludes, it is the State party apos s inability or unwillingness to provide legal aid for such motions which absolved Mr. Smith from pursuing constitutional remedies.
Поэтому, делает вывод адвокат, именно неспособность или нежелание государства участника предоставить правовую помощь для подачи таких ходатайств лишают г на Смита возможности прибегнуть к конституционным средствам правовой защиты.
8. Mr. R. JARAMILLO (Colombia) expressed his delegation apos s deep concern at the Secretariat apos s inability to provide the Committee with documents in a timely fashion.
8. Г н Р. ХАРАМИЛЬО (Колумбия) выражает глубокую обеспокоенность своей делегации тем обстоятельством, что Секретариат не в состоянии своевременно обеспечивать Комитет документами.
Complete inability to sleep is followed by rapid loss of weight.
Полная неспособность спать, сопровождаемая быстрой потерей веса.
His chief fault was an inability to remember names and faces.
Его главным недостатком была слабая память на имена и лица.
the spouse's inability to carry out her responsibility as wife 2).
В этом вопросе правовых норм не существует.
But hemophilia is an inability for your blood to clot properly.
Гемофилия это неспособность крови свертываться.
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
The most important of these shortcomings is the inability to provide, on a global basis, timely, adequate and efficient telecommunications support for peace keeping and humanitarian and emergency operations.
Наиболее серьезным из этих недостатков является неспособность предоставлять на глобальной основе своевременное, адекватное и эффективное телекоммуникационное обеспечение операциям по поддержанию мира и гуманитарным и чрезвычайным операциям.
In contrast, the phenomenon of dissociative amnesia supposedly entails victims inability to remember their traumatic experiences, not an inability to remember their entire lives or who they are.
В отличие от этого, феномен разделяющей амнезии предположительно влечет за собой неспособность жертв вспомнить о травмирующих событиях, а не неспособность вспомнить события всей своей жизни или кто они.
The inability to tackle it effectively will continue to encourage impunity in Georgia.
Такая безнаказанность в Грузии будет по прежнему сохраняться ввиду неспособности эффективно решить проблему.
The inability to organize rapid relief is killing tens of thousands more.
Невозможность организовать быструю помощь убивает еще десятки тысяч.
Violence against women and authorities' inability to handle it are nothing new
Насилие в отношении женщин и неспособность властей справиться с этим не являются чем то новым
The inability to do so reflected the contradictions within the international community.
Неспособность выработать такое определение отражает противоречия, имеющие место в рамках международного сообщества.
Inability to import various chemical substances such as pesticides and rare elements.
Невозможность импортировать различные химические вещества, включая пестициды и редкие элементы.
The main reason for this is the inability to enact decisive measures.
Основная причина этого неспособность принимать решительные меры.
Those States were also concerned about their ability to participate in the meetings of parties to the Convention because of the inability of the interim secretariat to provide financial assistance to enable their experts to attend.
Эти государства также обеспокоены отсутствием у них возможности участвовать в совещаниях участников Конвенции ввиду неспособности временного секретариата оказывать финансовую помощь, необходимую для обеспечения участия их экспертов в работе этих совещаний.
However, significant delays in the implementation of projects were experienced, and the Government apos s capacity to absorb further badly needed assistance was limited by its inability to provide administrative and financial counterparts.
Однако в ходе осуществления проектов отмечались значительные задержки, а возможности правительства осваивать дополнительные объемы столь необходимой помощи были ограничены его неспособностью выполнять роль административного и финансового партнера.

 

Related searches : Inability To Tolerate - Due To Inability - Inability To Conceive - Inability To Operate - Inability To Control - Inability To Remember - Inability To Attend - Inability To Feel - Inability To Walk - Inability To Recover - Inability To Maintain - Inability To Deliver - Inability To Travel