Translation of "increasingly untenable" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The increasing influence of jihadists in the rebel ranks made support for an outright opposition victory increasingly untenable.
Растущее влияние джихадистов в рядах повстанцев сделало поддержку полной победы оппозиции нежелательной.
This is untenable.
Это было бы необоснованно.
They appealed to the Council to send an unequivocal and strong message, in order to reverse an increasingly untenable situation.
Они обратились к Совету с призывом направить недвусмысленное и категорическое послание, с тем чтобы исправить эту все более тревожную неприемлемую ситуацию.
It is equally untenable that in Angola innocent people, caught up in an increasingly senseless war, continue to be massacred.
В равной степени неприемлемо, чтобы в Анголе продолжалось уничтожение ни в чем не повинных людей, захваченных все более бессмысленной войной.
The status quo was untenable.
Статус кво никого не устраивал.
It needn't be bureaucratically untenable.
Не нужно бюрократических проволочек.
64. In short, lost opportunities amount to agreeing to deal at a comparative disadvantage in regional and increasingly global marketplaces, clearly an untenable situation.
64. Короче говоря, вмененные издержки в данном случае таковы, что они фактически равносильны согласию вести конкурентную борьбу на региональных рынках, постепенно приобретающих все более глобальный характер, в относительно невыгодных условиях, что явно неприемлемо.
Yet this stance has become untenable.
Тем не менее, эта позиция стала несостоятельной.
This situation is untenable and cannot continue.
А эта ситуация нетерпима и не может продолжаться.
The situation was untenable and must be reversed.
Необходимо положить конец этому недопустимому положению.
Its untenable, and it must be put right.
Это необосновано и должно быть исправленно
I should say our position here is untenable.
точки зрени стратегии, должен сказать, наша ситуаци безнадежна.
Whatever the eventual outcome, the status quo is untenable.
Какой бы ни получился окончательный результат, этот статус кво является несостоятельным.
Absent a clear path to a much tighter fiscal and political union, which can lead only through constitutional change, the current halfway house of the euro system appears increasingly untenable.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
Increasingly,Increasingly, thethe
Аудиторы, работающие в Европейской
Greece, a eurozone member, is now in just such an untenable situation.
Греция, будучи членом еврозоны, в настоящее время оказалась в точно такой же неприятной ситуации.
Greece, a eurozone member, is now in just such an untenable situation.
Греция, будучи членом еврозоны, в настоящее в емя оказалась в точно такой же неприятной ситуации.
That would be a substantial step backward and a legally untenable position.
Это стало бы существенным шагом назад и юридически неприемлемой позицией.
This is an almost untenable duopoly calling for complete root and branch reform.
Это почти недостижимая дуополия, которой необходима полная радикальная реформа.
This present state of affairs is certainly untenable and should not remain unchecked.
Нынешнее состояние дел является, вне сомнения, неприемлемым и не должно впредь оставаться бесконтрольным.
Ironically, of course, his stance became untenable when his own misdeeds came to light.
Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
According to him, the status quo in the Middle East was untenable and dangerous.
Согласно его словам, положение вещей на Ближнем Востоке было непригодным для жилья и опасным.
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic.
По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм.
This generates a vicious, untenable cycle of deep poverty and social exclusion for the south.
Это создает не имеющий оправдания, порочный круг крайней нищеты и социального исключения для стран южного полушария.
But the establishment s efforts to put a lid on the seething Thai kettle appear untenable.
Но усилия стоящих у власти, направленные на то, чтобы накрыть крышкой кипящий тайский котел, оказались тщетными.
Europe s experience has shown that the subordination of society to economic theories is politically untenable.
Опыт Европы показал, что подчинение общества экономической теории является политически неприемлемым.
This is entirely void of legal basis and far fetched, and is therefore totally untenable.
Это полностью лишенный правовой основы и искусственный вопрос, и поэтому он совершенно не приемлем.
Cuba could not continue to guard the United States coast, as that was an untenable situation.
Было отмечено, что Куба не может и впредь выполнять роль стража границ Соединенных Штатов, так как подобная ситуация невыносима и не может продолжаться.
Many perceive the situation as placing untenable strains on social services, economic resources and the environment.
Многие считают, что такая ситуация весьма негативно сказывается на сфере социальных услуг, на экономических ресурсах и окружающей среде.
Recent protests show to what extent the situation has become untenable for displaced persons within Croatia.
Недавние протесты показывают, до какой степени ситуация для перемещенных лиц в Хорватии становится нетерпимой.
Such untenable steps are inconsistent with the letter and spirit of the 1993 Declaration of Principles.
Такие неприемлемые шаги несовместимы с духом и буквой Декларации принципов 1933 года.
It's untenable, the poor defending the election process, while random appointment would give them power back...
Как найти логику в том, что все эти бедные до сих пор защищают выборную систему, в то время как жеребьёка привела бы их к власти...
Many of these proposals are technologically complex if not untenable, prohibitively expensive and strongly opposed by businesses.
Многие из этих предложений сложны в техническом исполнении, а то и вовсе невозможны.
Captain Darby recognised that his position was untenable and ordered the anchor cables cut at 20 20.
Капитан Дарби признал, что его позиция оказалась неудачной, и в 20 20 приказал сменить её.
Additionally, this definition has problems when X is morally or physically untenable for a being like God.
К тому же, это определение имеет проблемы, когда Б нравственно или физически ненадежное для существа как Бог.
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba.
В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами.
Employment is increasingly precariousness.
Уровень занятости становится все более нестабильным.
Technology is increasingly improving.
Техника всё более совершенствуется.
Families are increasingly vulnerable.
Семьи оказываются все более уязвимыми.
The world today is becoming increasingly interdependent and, at the same time, increasingly integrated.
Современный мир становится все в большей степени взаимозависимым и в то же время все более взаимосвязанным.
Our lives are increasingly governed by data, in fact our lives increasingly are data.
Наша жизнь всё больше и больше управляется информацей и, на самом деле, наша жизнь все в большей степени сама становиться информацией.
Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Cuba has always maintained that military doctrines based on the possession of nuclear weapons are untenable and unacceptable.
Куба всегда утверждала, что военные доктрины, основанные на обладании ядерным оружием, несостоятельны и неприемлемы.
This option seemed untenable and of limited impact particularly if the final form were to be a convention.
Как представляется, этот вариант является несостоятельным и будет иметь ограниченную применимость, если окончательной формой будет конвенция.
Armed conflicts placed children in precarious and untenable situations, causing them to become either victims or child soldiers.
24. Вооруженные конфликты создают нестабильные и невыносимые условия для детей, в результате чего они становятся либо жертвами, либо солдатами.

 

Related searches : Untenable Position - Untenable Situation - Increasingly Competitive - Increasingly Often - Increasingly Growing - Increasingly Used - Increasingly Diverse - Increasingly Challenging - Increasingly Aware - Increasingly Common - Increasingly Complex - Increasingly Difficult