Translation of "inflicted upon" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Inflicted upon your men of power
Которое тебе причинили люди у власти
B. Alleged violations of human rights inflicted upon
В. О сообщаемых нарушениях прав человека женщин на
B. Alleged violations of human rights inflicted upon women
В. О сообщаемых нарушениях прав человека женщин
Harassment, injuries inflicted upon people and killings have increased.
Число посягательств и нарушений, сoвершаемых в отношении людей, а также убийств увеличилось.
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
И предупреждай (о, Посланник) (тех) людей (к которым ты послан) о том дне о Дне Суда , когда придет к ним наказа ние!
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
Увещевай же людей о том дне, когда придет к ним наказание!
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
Предостерегай людей от того дня, когда к ним явятся мучения.
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
Напоминай, о пророк, людям об ужасах Дня воскресения, когда их постигнет наказание.
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
Увещевай людей тем днем, когда нагрянет наказание и нечестивцы взмолятся Господи наш!
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
А потому, увещевая, Людей предостеречь ты должен О Дне, когда придет к ним кара.
Warn the people of that Day when the punishment would be inflicted upon them.
Предостереги этих людей, указав на день, в который наступит это наказание.
He trembled uncontrollably as he spoke into a video camera about the brutality inflicted upon him.
Он безудержно дрожал, когда рассказывал на камеру о нанесенных ему зверствах.
This graph is taken from the above report, which shows statistics of violences inflicted upon street girls
Этот график взят из вышеупомянутого доклада, который показывает статистику насилия среди девочек на улице
The gravest human rights violations in Iraq today are the senseless atrocities inflicted upon us by terrorists.
Сегодня в Ираке права человека нарушаются самым вопиющим образом я имею в виду беспощадные зверства, которые чинят террористы.
America s Self Inflicted Decline
Упадок, причиненный Америкой самой себе
He was bold enough to expose to the world the true face of terrorism inflicted upon my country.
Ему хватило мужества открыть миру истинное лицо терроризма, навязанного моей стране.
Conscious of the fact that economic damage inflicted upon Azerbaijan in its territories currently by Armenia already exceeds US 20 billion
сознавая тот факт, что в настоящее время экономические убытки, причиненные Арменией Азербайджану на его территориях, уже превышают 20 млрд. долл. США,
But these critiques became self inflicted prophecies.
Но критики, утверждавшие это, стали пророками, которые навредили сами себе.
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Мы посылали к народам еще до тебя и схватывали их несчастием и бедствием, может быть, они смирятся!
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете и недугам, дабы они стали смиренными.
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Мы уже отправляли посланников к народам до тебя. Мы подвергали их нищете и недугам, дабы они проявили смирение.
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Мы посылали посланников многим народам до появления твоей общины, но народы не уверовали в них и их призыв считали ложью. В наказание Аллах подвергал их бедствиям и страданиям, может быть, они будут богобоязненными и смиренными, обращаясь к Аллаху!
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
И до тебя , Мухаммад, Мы посылали к народам посланников и ввергали их (т. е. народы) в беду и нужду может быть, они станут смиренными.
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
И до тебя к народам многим Мы слали (вестников Своих) И подвергали (этот люд) невзгодам и страданьям, Чтобы они, (пройдя через невзгоды), Узнали, как смиренным быть.
We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.
Мы уже делали посольства к разным народам, бывшим прежде тебя, поражали их бедствиями, страданиями, может быть они смирятся
Despite all the damage inflicted upon us, we propose peace to the Armenian side on the basis of international law, justice and humanism.
Несмотря на весь нанесенный нам ущерб, мы предлагаем армянской стороне мир на основе международного права, справедливости и гуманности.
This self inflicted political wound is extremely dangerous.
Такое внутреннее политическое ранение становится крайне опасным.
It has inflicted incalculable mental and emotional suffering.
Кризис принес безмерные интеллектуальные и духовные страдания людям.
Most of the greatest evils that man has inflicted upon man have come through people feeling quite certain about something which, in fact, was false.
Большая часть величайших зол, причинённых человеку человеком, проистекала из того, что люди были весьма уверены в чём то, что на самом деле оказывалось ложным.
Hurtado expected to receive the same humiliations from Villagra that he had inflicted upon him, and for this reason he decided to leave Chile quickly.
Испугавшись ослабевшей поддержки отца и того что Вильягрa будет мстить за то, что он заключил его под стражу Мендоса решил скорее уехать из Чили.
We have accepted full moral responsibility, and we ask for forgiveness for the suffering that was inflicted upon other peoples in the name of Germany.
Мы признаем всю полноту нашей моральной ответственности, и мы просим простить нас за страдания, которые Германия принесла другим народам.
7. Acceptability of self inflicted damage to the environment
7. Приемлемость нанесения государством ущерба своей собственной
He does it because of ideological pussy inflicted instincts.
Он делает это из за идеологических киска нанесенный инстинкты.
He does it because of ideological pussy inflicted instincts.
Он делает это потому, что ему хочется выебнуться перед бабами.
Any act of violence inflicted upon innocent civilians in this conflict, be they Palestinians or Israelis, is unacceptable and deserves equal condemnation by all of us.
Любой акт насилия, совершенный против нив чем не повинных гражданских лиц в ходе этого конфликта, будь то палестинцев или израильтян, неприемлем и в равной степени заслуживает нашего всеобщего осуждения.
At various sessions of the General Assembly, my country has called upon the countries concerned to cooperate with us in demining those fields and to pay compensation to our people for the damage inflicted upon them.
На различных сессиях Генеральной Ассамблеи моя страна обращалась с призывом к другим странам сотрудничать с нами в разминировании этих полей и выплатить компенсацию нашему народу за причиненный ущерб.
Of course, Europe s growing irrelevance is not entirely self inflicted.
Безусловно, растущее отставание Европы не полностью зависит от нее самой.
Tom was the victim of a self inflicted gunshot wound.
Том был жертвой самострела .
Yet, as we observe this International Day of Solidarity, we continue to witness violence, death and suffering inflicted upon the Palestinian people by Israel, the occupying Power.
Однако сейчас, когда мы отмечаем этот Международный день солидарности, продолжаются насилие, гибель людей и их страдания вследствие действий Израиля, оккупирующей державы, в отношении палестинского народа.
Upon entering the house, the police found him with a small wound on his chest, which the author said was self inflicted with a pair of scissors.
Войдя в дом, полицейские обнаружили, что на груди у автора имеется небольшая рана, которую он, по его же словам, нанес себе ножницами.
The intense suffering inflicted upon the very high numbers of innocent victims of mines, primarily among the civilian population, is an affront to the conscience of mankind.
Те огромные страдания, которые выпадают на долю очень большого числа невинных жертв применения мин, в особенности среди гражданского населения, представляют собой вызов совести человечества.
Has your country taken any appropriate measures to afford smuggled migrants protection against violence that may be inflicted upon them by individuals or groups (art. 16, para. 2)?
Приняла ли ваша страна какие либо надлежащие меры по предоставлению незаконно ввезенным мигрантам соответствующей защиты от насилия, которому они могут подвергнуться со стороны отдельных лиц или групп (пункт 2 статьи 16)?
But poverty was not the only wound inflicted in these years.
Однако бедность была не единственной раной, нанесенной за эти годы.
The greatest damage to the UN s legitimacy has been self inflicted.
Самый большой ущерб собственной легитимности ООН нанесла себе сама.
These injuries were inflicted with a brandished, blunt and heavy object .
Эти травмы были нанесены палкообразным, тупым и тяжелым предметом .

 

Related searches : Inflicted Upon Him - Damage Inflicted - Inflicted With - Be Inflicted - Pain Inflicted - Is Inflicted - Inflicted Casualties - Inflicted Injury - Self-inflicted Injuries - Self-inflicted Injury - Will Be Inflicted - Self-inflicted Damage