Translation of "inherent in many" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Toilet hygiene. Many disagree over the generalisation inherent in these toilet scenes
Даже это достаточно объективное изображение провоцирует политизированные реплики
Many animals possess inherent abilities to add more strategic depth to the game.
Многие из животных имеют врождённые способности, добавляющие больше стратегических возможностей в игру.
There's no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
There is no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
The problems are inherent in this system.
Проблемы свойственны для этой системы.
Many regard this as the most beautiful cathedral in Prague and an inherent part of the panorama of the city.
Многие считают его самым красивым храмом в Праге и неотъемлемой частью панорамы города.
As a Muslim, she disagreed that Islam was an inherent obstacle in fact many Muslim countries had implemented the Convention well.
Как мусульманка, она не согласна с тем, что ислам непременно препятствует осуществлению прав женщин фактически во многих мусульманских странах Конвенция достаточно хорошо выполняется.
Difficulties inherent in the study of the topic
В. Трудности, присущие исследованию темы
Namibian NGO's as in many other countries, have an inherent comparative advantage over government in responding to some urgent needs of the community.
способствовать обмену информацией, идеями, опытом и ресурсами в работе, связанной со СПИДом, между НПО на территории Намибии и во всем мире,
Following the Cardinal s declaration, many pointed to the US as a warning sign of the dangers inherent in politicizing science through religion.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии.
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent.
Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас.
The danger inherent in Bangladesh s course is very real.
Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна.
There is an inherent contradiction in the Indian position.
В позиции Индии имеется основополагающее противоречие.
But the inherent message was,
Но в голосе явно слышалось
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. .
Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. .
142. Many space systems have inherent dual capabilities they have the potential to perform both military and civilian functions.
142. Многие космические системы органически располагают двойным потенциалом, они способны выполнять как военные, так и гражданские функции.
The instinct of self defense is inherent in any animal.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
Thus, Galois theory studies the symmetries inherent in algebraic equations.
Таким образом, теория Галуа изучает симметрии, унаследованные от алгебраических уравнений.
The nature and scale of threats inherent in hazards vary.
Присущие этим явлениям угрозы разнообразны по характеру и масштабам.
Social unrest inherent in democracy and the rule of law
социальными проблемами, присущими правовому и демократическому государству
The danger inherent in this kind of behaviour is obvious.
Опасность такого рода акций очевидна.
We are fully aware of the many shortcomings inherent within East Asia its remarkable economic performance is far from miraculous.
Мы отдаем себе полный отчет во многих недостатках, характерных для Восточной Азии. Ее замечательные экономические успехи отнюдь не являются чудом.
Conflicts are inherent to human relationships.
Конфликты присущи человеческим отношениям.
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process.
Эти случаи указывают на неизбежный риск в процессе распределения средств.
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law
с) Социальные проблемы, присущие правовому и демократическому государству
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights.
Тысячи были заключены в тюрьмы за то, что потребовали свои неотъемлемые политические права.
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety.
Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности.
That is the challenge inherent in OAU United Nations cooperation today.
Такова задача сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций на сегодняшний день.
There is a kind of inherent abstraction.
(М) Абстрактность ее неотъемлемая черта.
Awakened values are inherent within conscious spirit
Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа
Risk is inherent to the market economy.
Риск неотъемлемая часть рыночной экономики.
LOS ANGELES Nobody would dispute the danger inherent in possessing nuclear assets.
ЛОС АНДЖЕЛЕС Никто не станет отрицать опасность, связанную с обладанием ядерным оружием.
The inherent limitation here is contained in the terms peaceful and unarmed .
Естественные ограничения в данном случае содержатся в понятиях в мирном порядке и без оружия .
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable.
Прогресс не является имманентным атрибутом существования человечества не исключена возможность и регресса.
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission.
Миссии было указано на присущие этой практике опасности.
Bloggers have jumped in to comment on a number of aspects of the story, from the history of Muslims in New York to the Islamophobia inherent in many arguments against Park51.
Блоггеры приняли активное участие в обсуждение ряда аспектов этой истории начиная с истории мусульман в Нью Йорке и заканчивая Исламофобией которая является интегральной частью многих аргументов против Парка51.
In any case, there was an inherent risk in the kind of operations in question.
В любом случае, те операции, о которых идет речь, всегда сопряжены с риском.
It thus attaches great value to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons, despite that instrument apos s many inherent shortcomings.
Поэтому мы придаем большое значение Договору о нераспространении ядерного оружия, хотя этот правовой документ имеет много недостатков.
There's an inherent problem with low probability events.
Эта проблема присуща маловероятным событиям.
That compassion is actually an inherent human quality.
Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество.
It's an inherent nature of an evolutionary process.
Это присуще процессу эволюции.
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association.
Право на поддержание контактов внутри самого меньшинства является неотъемлемой частью права на ассоциацию.
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers.
Неотъемлемой частью концепции ЖБУДО является понятие избыточного применения силы полицией.
However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period.
Наша экономика, однако, по прежнему сталкивается с некоторыми серьезными трудностями, присущими переходному периоду.

 

Related searches : In Many - Inherent In Nature - Danger Inherent In - Inherent In Everyone - Being Inherent In - Many Many - In Many Languages - In Many Markets - In Many Homes - In Many Lines - In Many Directions - In Many Matters - In Many Cultures