Translation of "inherent in many" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Inherent - translation : Inherent in many - translation : Many - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Toilet hygiene. Many disagree over the generalisation inherent in these toilet scenes | Даже это достаточно объективное изображение провоцирует политизированные реплики |
Many animals possess inherent abilities to add more strategic depth to the game. | Многие из животных имеют врождённые способности, добавляющие больше стратегических возможностей в игру. |
There's no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
There is no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
The problems are inherent in this system. | Проблемы свойственны для этой системы. |
Many regard this as the most beautiful cathedral in Prague and an inherent part of the panorama of the city. | Многие считают его самым красивым храмом в Праге и неотъемлемой частью панорамы города. |
As a Muslim, she disagreed that Islam was an inherent obstacle in fact many Muslim countries had implemented the Convention well. | Как мусульманка, она не согласна с тем, что ислам непременно препятствует осуществлению прав женщин фактически во многих мусульманских странах Конвенция достаточно хорошо выполняется. |
Difficulties inherent in the study of the topic | В. Трудности, присущие исследованию темы |
Namibian NGO's as in many other countries, have an inherent comparative advantage over government in responding to some urgent needs of the community. | способствовать обмену информацией, идеями, опытом и ресурсами в работе, связанной со СПИДом, между НПО на территории Намибии и во всем мире, |
Following the Cardinal s declaration, many pointed to the US as a warning sign of the dangers inherent in politicizing science through religion. | Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии. |
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent. | Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас. |
The danger inherent in Bangladesh s course is very real. | Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна. |
There is an inherent contradiction in the Indian position. | В позиции Индии имеется основополагающее противоречие. |
But the inherent message was, | Но в голосе явно слышалось |
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. . | Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. . |
142. Many space systems have inherent dual capabilities they have the potential to perform both military and civilian functions. | 142. Многие космические системы органически располагают двойным потенциалом, они способны выполнять как военные, так и гражданские функции. |
The instinct of self defense is inherent in any animal. | Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. |
Thus, Galois theory studies the symmetries inherent in algebraic equations. | Таким образом, теория Галуа изучает симметрии, унаследованные от алгебраических уравнений. |
The nature and scale of threats inherent in hazards vary. | Присущие этим явлениям угрозы разнообразны по характеру и масштабам. |
Social unrest inherent in democracy and the rule of law | социальными проблемами, присущими правовому и демократическому государству |
The danger inherent in this kind of behaviour is obvious. | Опасность такого рода акций очевидна. |
We are fully aware of the many shortcomings inherent within East Asia its remarkable economic performance is far from miraculous. | Мы отдаем себе полный отчет во многих недостатках, характерных для Восточной Азии. Ее замечательные экономические успехи отнюдь не являются чудом. |
Conflicts are inherent to human relationships. | Конфликты присущи человеческим отношениям. |
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process. | Эти случаи указывают на неизбежный риск в процессе распределения средств. |
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law | с) Социальные проблемы, присущие правовому и демократическому государству |
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. | Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу. |
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights. | Тысячи были заключены в тюрьмы за то, что потребовали свои неотъемлемые политические права. |
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety. | Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности. |
That is the challenge inherent in OAU United Nations cooperation today. | Такова задача сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций на сегодняшний день. |
There is a kind of inherent abstraction. | (М) Абстрактность ее неотъемлемая черта. |
Awakened values are inherent within conscious spirit | Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа |
Risk is inherent to the market economy. | Риск неотъемлемая часть рыночной экономики. |
LOS ANGELES Nobody would dispute the danger inherent in possessing nuclear assets. | ЛОС АНДЖЕЛЕС Никто не станет отрицать опасность, связанную с обладанием ядерным оружием. |
The inherent limitation here is contained in the terms peaceful and unarmed . | Естественные ограничения в данном случае содержатся в понятиях в мирном порядке и без оружия . |
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable. | Прогресс не является имманентным атрибутом существования человечества не исключена возможность и регресса. |
The inherent dangers in the practice were pointed out to the mission. | Миссии было указано на присущие этой практике опасности. |
Bloggers have jumped in to comment on a number of aspects of the story, from the history of Muslims in New York to the Islamophobia inherent in many arguments against Park51. | Блоггеры приняли активное участие в обсуждение ряда аспектов этой истории начиная с истории мусульман в Нью Йорке и заканчивая Исламофобией которая является интегральной частью многих аргументов против Парка51. |
In any case, there was an inherent risk in the kind of operations in question. | В любом случае, те операции, о которых идет речь, всегда сопряжены с риском. |
It thus attaches great value to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons, despite that instrument apos s many inherent shortcomings. | Поэтому мы придаем большое значение Договору о нераспространении ядерного оружия, хотя этот правовой документ имеет много недостатков. |
There's an inherent problem with low probability events. | Эта проблема присуща маловероятным событиям. |
That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество. |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | Это присуще процессу эволюции. |
The right to intra minority contacts is inherent in the right of association. | Право на поддержание контактов внутри самого меньшинства является неотъемлемой частью права на ассоциацию. |
Inherent in the concept of CIDT is the disproportionate exercise of police powers. | Неотъемлемой частью концепции ЖБУДО является понятие избыточного применения силы полицией. |
However, our economy still faces some major difficulties, inherent in the transition period. | Наша экономика, однако, по прежнему сталкивается с некоторыми серьезными трудностями, присущими переходному периоду. |
Related searches : In Many - Inherent In Nature - Danger Inherent In - Inherent In Everyone - Being Inherent In - Many Many - In Many Languages - In Many Markets - In Many Homes - In Many Lines - In Many Directions - In Many Matters - In Many Cultures