Translation of "inherent in nature" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The nature and scale of threats inherent in hazards vary.
Присущие этим явлениям угрозы разнообразны по характеру и масштабам.
It's an inherent nature of an evolutionary process.
Это присуще процессу эволюции.
First you will discover that this is your inherent nature, your timeless being.
Сначала вы откроете, что это ваша природа, ваше бесконечное бытие. Для этого и нужен сатсанг.
Aren't those negative emotions, or destructive emotions, inherent to the nature of mind?
Разве эти негативные, разрушительные эмоции не заложены в разуме от природы?
The degree of interdependence among countries is increasing, and the global nature of our problems is inherent.
Степень взаимозависимости между странами возрастает, и глобальная природа наших проблем очевидна.
The severity of the chemicals apos effects depends on their inherent toxicity and the nature of the exposure.
Степень опасности химических веществ зависит от их токсичности и характера их воздействия.
Mindful of the ever increasing significance and relevance of a culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, in today's world,
учитывая постоянно растущее влияние и значение культуры жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников, в сегодняшнем мире,
There's no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
The culture of living in harmony with nature, which is inherent in nomadic civilization, allows the preservation of the delicate ecological balance of natural habitats.
Культура жизни в гармонии с природой, которая присуща для цивилизации кочевников позволяет сохранять хрупкий экологический баланс естественной среды обитания.
Ultimately, what happens may tell us as much about the inherent nature of the internet in our evolving world as about a changing China.
В конечном счете, по тем изменениям, которые происходят в Китае, мы можем судить о роли Интернета в современном мире.
However, tension between the interests of nations and the idea of the international community is inherent in the very nature of the State system.
Тем не менее трения между интересами наций и идеей международного сообщества  неотъемлемая часть самой природы государственной системы.
There is no inherent meaning in information.
Информация сама по себе не несёт изначального смысла.
The problems are inherent in this system.
Проблемы свойственны для этой системы.
Recognizing the multifaceted nature of United Nations Development Programme activities and the inherent complexity of the presentation of the biennial budget,
признавая многосторонний характер деятельности Программы развития Организации Объединенных Наций и неизбежные сложности, связанные с представлением бюджета на двухгодичный период,
Difficulties inherent in the study of the topic
В. Трудности, присущие исследованию темы
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent.
Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас.
The danger inherent in Bangladesh s course is very real.
Опасность, присущая курсу Бангладеш вполне реальна.
There is an inherent contradiction in the Indian position.
В позиции Индии имеется основополагающее противоречие.
The issue of the security of small States assumed added importance in the context of their inherent vulnerability to threats of a political, social, economic and cultural nature.
Вопрос безопасности малых государств приобретает дополнительную значимость в контексте их особой уязвимости перед лицом угроз политического, социально экономического и культурного характера.
But the inherent message was,
Но в голосе явно слышалось
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. .
Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. .
Suddenly, we humans, a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature, have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power.
Внезапно, мы, люди, недавно прибывший вид, больше не объект контролей и балансировок, неотъемлемых для природы, вырос в своем количестве, технологиях и разуме до позиции, внушающей страх силы.
Suddenly, we humans a recently arrived species no longer subject to the checks and balances inherent in nature have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power.
Внезапно, мы, люди, недавно прибывший вид, больше не объект контролей и балансировок, неотъемлемых для природы, вырос в своем количестве, технологиях и разуме до позиции, внушающей страх силы.
Suddenly, we humans a recently arrived species, no longer subject to the checks and balances inherent in nature have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power.
Внезапно мы, люди вид, появившийся недавно, перестали находится под контролем природы и в балансе, присущем ей выросли в численности, развили технологии и интеллект до размеров ужасной силы. Мы теперь являемся творцами.
The instinct of self defense is inherent in any animal.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
Thus, Galois theory studies the symmetries inherent in algebraic equations.
Таким образом, теория Галуа изучает симметрии, унаследованные от алгебраических уравнений.
Social unrest inherent in democracy and the rule of law
социальными проблемами, присущими правовому и демократическому государству
The danger inherent in this kind of behaviour is obvious.
Опасность такого рода акций очевидна.
Conflicts are inherent to human relationships.
Конфликты присущи человеческим отношениям.
the nature of the danger inherent in these goods as well as the measures to be taken by the driver and the personal protection equipment to be used by the driver
b) характер опасности, присущей этим грузам, а также меры, которые должен принять водитель, и средства индивидуальной защиты, которые он должен использовать
Applying the dual techniques of rotoscoped and traditional animation, each with their own inherent looks, allowed us to visually represent the dual nature of the creative process described in the Lesson.
Применение двух техник ротоскопирования и классической мультипликации с присущими каждой визуальными средствами позволило наглядно представить двойственную природу творческого процесса, показанную в этом уроке.
These cases underline an inherent risk in the fund allocation process.
Эти случаи указывают на неизбежный риск в процессе распределения средств.
(c) Social unrest inherent in democracy and the rule of law
с) Социальные проблемы, присущие правовому и демократическому государству
It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam.
Смешно утверждать, что терроризм присущ только исламу.
Thousands were incarcerated in prisons for demanding their inherent political rights.
Тысячи были заключены в тюрьмы за то, что потребовали свои неотъемлемые политические права.
Inherent in all IAEA programmes is the commitment to nuclear safety.
Неотъемлемым элементом всех программ МАГАТЭ является приверженность ядерной безопасности.
That is the challenge inherent in OAU United Nations cooperation today.
Такова задача сотрудничества между ОАЕ и Организацией Объединенных Наций на сегодняшний день.
There is a kind of inherent abstraction.
(М) Абстрактность ее неотъемлемая черта.
Awakened values are inherent within conscious spirit
Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа
Risk is inherent to the market economy.
Риск неотъемлемая часть рыночной экономики.
I mean, there were afternoons I was down there, and the light goes pink and there's a mist in the air and you're standing in the rubble, and I found myself recognizing both the inherent beauty of nature and the fact that nature, as time, is erasing this wound.
Иногда я приходил на место после полудня, и свет становился розовым, и воздух наполнялся дымкой, а я стоял посреди мусора и ловил себя на том, что восхищаюсь неизменной красотой природы, и тем, что со временем природа затягивает рубец.
LOS ANGELES Nobody would dispute the danger inherent in possessing nuclear assets.
ЛОС АНДЖЕЛЕС Никто не станет отрицать опасность, связанную с обладанием ядерным оружием.
Toilet hygiene. Many disagree over the generalisation inherent in these toilet scenes
Даже это достаточно объективное изображение провоцирует политизированные реплики
The inherent limitation here is contained in the terms peaceful and unarmed .
Естественные ограничения в данном случае содержатся в понятиях в мирном порядке и без оружия .
Progress is not inherent in the human condition retrogression is not inconceivable.
Прогресс не является имманентным атрибутом существования человечества не исключена возможность и регресса.

 

Related searches : Inherent Nature - Danger Inherent In - Inherent In Everyone - Inherent In Many - Being Inherent In - Strategic In Nature - Gradual In Nature - Qualitative In Nature - Cognitive In Nature - Mandatory In Nature - Practical In Nature - Physical In Nature - Social In Nature