Translation of "is not suited" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This work is not suited to young girls.
Эта работа девушкам не подходит.
And that not everybody is suited for this religion.
И, не все подходят для этой религии.
He is suited for police work.
Он подходит для работы в полиции.
Earth is perfectly suited for life.
Земля безупречно приспособлена для жизни.
And it is really not suited for the future that we're moving into.
и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
Regional decentralization may not be suited to all countries.
Ситуация может сложиться таким образом, что процесс региональной децентрализации не будет соответствовать реальной ситуации во всех странах.
Your shoes are not suited for snow. You should go home.
Твои туфли не годятся для снега, возвращайся домой.
Stefan, you're too generous not suited to be a theatre director!
Для директора театра ты слишком щедр...
The young man is quite suited for the position.
Молодой человек вполне подходит на эту должность.
Suited me, didn't it?
Шли мне, правда?
It's never suited me.
Она никогда мне не шла.
Constantinople suited me better.
Константинополь устраивал меня больше.
He is the last man that is suited for the job.
Он последний человек, который годится для такой работы.
It's too risk averse. And it is really not suited for the future that we're moving into.
Это слишком рискозащищенно, и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
The ECB s policy framework is well suited to fighting systemic blazes, but poorly suited to local fires, which thus can spread uncontrollably.
Основы политики ЕЦБ хорошо подходят для борьбы с большими системными пожарами, но плохо подходят для локальных пожаров, которые, таким образом, могут распространяться бесконтрольно.
Indigenous people require not merely education, but education which is suited to their specific cultural and social characteristics.
Коренные народы требуют обеспечения не просто любого образования, но соответствующего образования, отвечающего их культурным и социальным характеристикам.
However, all of the templates are shown in textural listing, which is not well suited for the task.
Однако все шаблоны отображаются в текстурные список, который не очень хорошо подходит для выполнения этой задачи.
The red dress suited her.
Красное платье ей шло.
A power sharing agreement is all but unthinkable, and Syria s geography is not well suited to an orderly division along sectarian lines.
Соглашение о разделении власти совершенно исключено, географическое расположение Сирии не очень хорошо подходит для надлежащего разделения на сектора по религиозному признаку.
Well it's suited for a collar!
Это ж готовый воротник!
Linutop is suited for use in internet cafés, public libraries and schools.
Может использоваться в интернет кафе, общественных библиотеках, школах.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Поистине, совершение (молитвы) ночью оно сильнее по воздействию (на душу) и прямее яснее по речи (так как ночью душа не занята мирскими заботами).
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Ведь вставание ночью оно сильнее по действию и прямее по речи.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
После непродолжительного сна молящийся может лучше осознать смысл коранических аятов, потому что его душа и уста всецело отданы этому и их не занимают мирские заботы. В таком состоянии человек понимает все, что произносит своими устами во время молитвы.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Воистину, молитвы после пробуждения среди ночи тяжелее и яснее по изложению.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Поистине, поклонение Аллаху в ночные часы прочнее в сердце, отчётливее в словах, правильнее и сосредоточеннее в чтении, чем поклонение в дневные часы.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Воистину, молитвы во время ночного бодрствования действеннее, чем дневные молитвы и яснее по изложению.
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Вставание в начальные часы ночИ И ум, и душу просветляет и силу придает словам,
The vigil of night is more effective, and better suited for recitation.
Истинно, при бдению во время ночи оно сильнее по впечатлению, и выразительнее по произношению.
Let K3b select the best suited mode. This is the recommended selection.
Позволить K3b автоматически выбирать лучший режим записи. Рекомендуется.
Creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
creating financial instruments suited to local needs
создания финансовых инструментов, отвечающих местным потребностям
But Facebook is better suited to chitchat, jokes, and quips, especially in groups.
Но на Фейсбуке удобнее трепаться, насмешничать, язвить, особенно в группах.
Instead, a democracy of consensus is a better suited to the African context
Демократический консенсус мог бы быть подходящей альтернативой для африканского контекста
This is a matter in which international organizations are ideally suited to assist.
Международные организации располагают идеальными возможностями для содействия в решении этого вопроса.
We don't do anyone any favors by pressuring them into situations that they're not suited for.
ВИЧ негативным мужчиной.
This planet appears to be suited for colonization.
Эта планета выглядит подходящей для колонизации.
Choose one of those that you think is best suited to control the car.
Выберите один из трех, который вы считаете лучше всего подходит для управления автомобилем.
They were basically adapted from the English, and consequently were not always suited to French speaking countries.
Фактически они представляют собой адаптацию с английского и, как следствие, не всегда подходят для франкоговорящих стран.
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill suited to the ultimate goal.
В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели.
But, while it is the only Asian democracy able to balance the power of China, the system established after WWII is not best suited to this task.
Но, в то время как она является единственной азиатской демократией, способной уравновешивать мощь Китая, система, установленная после второй мировой войны, не лучшим образом подходит для этой цели.
Al Qaeda is not the primary danger to Yemen s security and stability, but Yemen s geography and political problems are well suited to its activities.
Аль Каеда не является первичной опасностью для безопасности и стабильности Йемена, однако география Йемена и политические проблемы хорошо подходят для ее деятельности.
This belief has suited the two main political parties.
Это убеждение устраивает две главных политических партии.
Newman enjoyed the company but disliked the work and found that it was not suited to his talents.
Ньюман наслаждался компанией, но не любил работу и нашел, что это не подходило для его талантов.
COCOMO II is the successor of COCOMO 81 and is better suited for estimating modern software development projects.
COCOMO II является наследником первоначальной модели и более подходящей для оценивания современных проектов разработки ПО.

 

Related searches : Is Suited - Not Well Suited - Not Suited For - It Is Suited - Is Suited For - Is Well Suited - Is Best Suited - Is Perfectly Suited - Is Better Suited - Is Ideally Suited