Translation of "it does indeed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Does - translation : Indeed - translation : It does indeed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And indeed it does. | И так и происходит. |
Indeed he does. | Ещё как. |
Indeed, does not divide , does not divide , and divides and . | Пусть formula_25 минимальный индекс, для которого formula_26 не делится на formula_3. |
Indeed Allah does whatever He desires. | Поистине, Аллах делает то, что хочет. |
Indeed Allah does whatever He wishes. | Поистине, Аллах делает, что пожелает! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей, (которые являются) беззаконниками! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет (к истине) злодеев! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет (к Истине) людей злочинствующих не помогает в этом тем, которые причинили величайшее зло самим себе, проявив неверие в Аллаха ! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет народ неправедный! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет прямым путем людей неправедных! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не ведет прямо народ неправедный! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Он делает это для того, чтобы сбить рабов с Его пути, не опираясь на доводы и доказательства, не руководствуясь здравым смыслом и священными текстами. Поистине, Аллах никогда не ведет прямым путем несправедливых людей, вознамерившихся сотворить беззаконие и оболгать Его. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Разве это не есть величайшая несправедливость и величайшее неверие? Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто высокомерно отказывается от истины, которая стала ясна ему. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем беззаконников. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь беззаконников! . |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Этим он хочет совратить людей, ведя их к заблуждению. Аллах не ведёт людей неправедных, нечестивых прямым путём, если они выбрали неправду и заблуждение . |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Нет более нечестивого и более сбитого с прямого пути, чем тот, кто следует за своими страстями в вере без руководства от Аллаха. Поистине, Аллах не направит на прямой путь нечестивцев, которые вредят самим себе, ибо они следовали лжи и не искали истины. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, Аллах не наставляет на прямой путь тех, кто вредит себе, совершая беззакония, и возгордился, не следуя истине . |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем нечестивых. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не наставляет на прямой путь творящих беззаконие. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Воистину, Аллах не ведет прямым путем творящих беззаконие! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Аллах, поистине, не направляет нечестивых. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Поистине, неправедных людей Прямым путем Аллах не направляет! |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Аллах, поистине, прямым путем Людей несправедливых не направит. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Бог не руководитель людям несправедливым. |
Indeed Allah does not guide the unjust. | Истинно, Бог не руководитель людям злочестивым. |
Indeed, He does not love the ungrateful. | Поистине, Он не любит неверующих! |
Indeed, He does not love the ungrateful. | Аллах испытывает к неверующим величайшую ненависть, и поэтому их ожидает лютая мука и суровое наказание, которое будет соответствовать их злодеяниям. Господь не будет приумножать его подобно тому, как Он будет приумножать вознаграждение праведников. |
Indeed, He does not love the ungrateful. | Воистину, Он не любит неверующих. |
Indeed, He does not love the ungrateful. | Воистину, Он не любит неверных. |
Indeed, He does not love the ungrateful. | Он не любит неверных. |
Indeed Allah does not break His promise. | Поистине, Аллах не меняет Своего обещания! |
Indeed Allah does not like the transgressors. | Поистине, Аллах не любит преступающих! |
Say, Indeed Allah does not enjoin indecencies. | Скажи (им) (о, Посланник) Поистине, Аллах не приказывает (рабам Своим) (совершать) мерзости грехи и непристойное ! |
Indeed, He does not like the transgressors. | Поистине, Он (Аллах) не любит преступающих нарушающих установленные Им границы ! |
Indeed Allah does not break His promise. | Поистине, Аллах не меняет (Своего) обещания! |
Indeed, He does not like the arrogant. | Поистине, Он Аллах не любит высокомерных тех, которые по своему высокомерию не становятся верующими и не признают Его единственным богом ! |
Indeed, He does not like the faithless. | Поистине, Он не любит неверующих! |
Indeed, He does not like the wrongdoers. | Поистине, Он Аллах не любит беззаконников которые вторгаются в права других ! |
Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot. | Поистине, Аллах не ведет (к благу) творящих зло тех, которые берут себе сторонниками неверующих ! |
Indeed Allah does not guide the faithless lot. | Аллах защитит тебя от людей от врагов . Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей неверных! |
Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot. | Поистине, Аллах не ведет (истинным путем) людей, (которые являются) беззаконниками! |
Indeed Allah does not like any ingrate traitor. | Поистине, Аллах не любит всякого (настойчивого) изменника (который нарушает договора и не сохраняет доверенное), неблагодарного (который отрицает Своего Господа, Его Книгу, Его Посланника и Его благодеяния)! |
Indeed Allah does not guide the wrongdoing lot. | Поистине, Аллах не ведет (к истине) злодеев! |
Related searches : Does Indeed - Does Indeed Not - Indeed Does Not - Does It - It Does - It Would Indeed - It Was Indeed - Indeed It Was - It Is Indeed - It Seems Indeed - Indeed It Has - It May Indeed