Translation of "kept to themselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Kept - translation : Kept to themselves - translation : Themselves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They kept very quiet and hid themselves behind bushes. | Они спрятались за деревьями и затаили дыхание |
They kept this saying to themselves, questioning what the rising from the dead meant. | И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит воскреснуть из мертвых. |
Pricking themselves and crying, the mice kept on eating the cactus through. | Мыши плакали, кололись, но продолжали грызть кактус. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Не могут они божества многобожников (даже) помочь самим себе и не будут они от Нас от Нашего наказания избавлены защищены . |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Не могут они помочь самим себе и не будут от Нас избавлены. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Однако Всевышний Аллах также не станет помогать многобожникам. И если им будет отказано в помощи Аллаха, то они окажутся совершенно беспомощными. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Нет! Эти божества не могут защитить даже себя, не то что других, и никто не сможет защитить их, если Мы захотим подвергнуть их наказанию и гибели. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Эти боги и самим себе не могут помочь, и никто не защитит их от Нас. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Они самим себе помочь не могут, И нЕкому от Нас избавить их. |
They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with. | Они не в состоянии подать помощи ни себе, ни им против Нас, если бы и соединились они. |
So they disputed their matter among themselves, and kept their confidential talks secret. | И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | Они испугались предупреждений Мусы и обсудили дело между собой втайне каждый высказывал своё мнение о том, как им лучше ответить на вызов Мусы. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | Колдуны стали спорить между собой о том, что предпринять, но говорили шепотом. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | Они обговорили свое дело, Оставив в тайне обсуждение свое. |
Then they wrangled about their affair among themselves, and kept secret their private counsel. | И они между собой спорили о своем деле и вели тайный разговор |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Сказал Он Аллах О Иблис! Что с тобой, что ты не оказался вместе с совершившими поклон ниц? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Сказал Он О Иблис! Что с тобой, что не вместе с поклоняющимися? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Аллах сказал О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Аллах сказал О Иблис! Почему ты не в числе павших ниц? . |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Тогда Аллах Всевышний сказал ему О Иблис! Почему ты ослушался Меня и не пал ниц перед Адамом вместе с другими повиновавшимися ангелами? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Что с тобой? Почему ты не в числе бьющих челом? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | (Господь) сказал Что сталося с тобой, Иблис, Что нет тебя средь тех, кто поклонился? |
He said, O Satan, what kept you from being among those who prostrated themselves? | Он сказал Ивлис, почему ты не с поклонившимися? |
Sudan has kept its doors open to all those who wished to inform themselves as to the situation of human rights in Sudan. | Судан всегда держит свои двери открытыми для всех, кто желает ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Судане. |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | И остались после них преемники, унаследовавшие Писание знание Торы , (которые) хватали случайности этого наиближайшего мирские блага (нарушая законоположения Аллаха, данные в Торе) и говорили (при этом) Нам будет прощено! |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | И остались после них преемники, которые унаследовали писание. Они хватали случайности ближайшего мира и говорили Простится нам! |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | Их преемниками стало поколение, которое унаследовало Писание. Они схватились за блага этой жалкой жизни и сказали Мы будем прощены . |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | И остались после них преемники, которые унаследовали Тору от своих предков. Но они не следовали этому Писанию, а наслаждались земными благами вместо поисков истины и говорили про себя, надеясь на прощение Аллаха Аллах простит нам наши грехи . |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | Им наследовали преемники, которым досталось в наследство Писание. Однако они вопреки Писанию отдавали предпочтение земным благам и говорили при этом Мы будем прощены . |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | А после них (недобрые) преемники остались И унаследовали Книгу. Они избрали (себе в долю) Случайные дары земного бытия И говорили Нам простится . |
Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying 'We shall be forgiven.' | После них шли преемственно преемники их и принимали в наследие Писание. Хватая тленное имущество сего дольнего мира, они говорят Нам прощено будет . |
The little worker bees that sacrificed themselves to protect their hives the ultimate example of animal goodness kept Darwin up at night. | Маленькие рабочие пчелы, жертвующие собственной жизнью, чтобы защитить свой улей наивысший пример великодушия среди животных не давали Дарвину покоя. |
Tom kept to himself. | Том не проболтался. |
I kept wanting to. | Мне просто хотелось. |
But, when we asked how they've kept themselves from blowing each other to bits, his answer was one tribe must hold the power. | С нами действительно говорил пророк. Пророк? Как ловко вы выдумываете. |
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean. | И они удержали это слово, спрашивая друг друга, что значит воскреснуть из мертвых. |
Promises have to be kept. | Обещания нужно выполнять. |
I kept talking to Tom. | Я продолжал говорить с Томом. |
I tried to ignore him, but he kept after me, kept calling up. | Я пыталась игнорировать его, но он был настойчив, все время звонил. |
Sorry to have kept you waiting. | Прости, что заставил тебя ждать. |
Related searches : Kept To Minimum - Kept To Himself - To Be Kept - Confine Themselves To - To Fund Themselves - Keep To Themselves - Refer To Themselves - Left To Themselves - Justify To Themselves - To Brand Themselves - Were Kept - Kept Secret