Translation of "knowing all this" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Knowing - translation : Knowing all this - translation : This - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
All Knowing. | В настоящее время мы слышим, как страны всего мира призывают к миру. С этой целью и была основана ООН. . |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)! |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Это установление великого, мудрого! |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Таково установление Могущественного, Знающего. |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Этот чёткий порядок движения солнца и луны установление Всемогущего Аллаха, которому принадлежит власть над мирами и который всё знает По обороту солнца люди научились исчислять дни и годы, а по луне исчислять месяцы. ! |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Таково установление Великого, Всеведущего. |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Сие установление Того, Кто мудр и могуч безмерно. |
All this is determined by Allah the Almighty, the All Knowing. | Таково предопределение Сильного, Знающего. |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)! |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Таково установление великого, мудрого . |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Ничто не сможет помочь им, если они будут продолжать упрямствовать и отворачиваться от знамений Аллаха, ибо тогда их постигнет наказание в этом мире и мучительная кара в мире ином. Именно этим возмездием Аллах устрашает неверующих в следующих аятах. |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Таково предопределение Могущественного, Знающего . |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Это прекрасное творение установление Аллаха Великого, Могущественного и Непобедимого, который объемлет всякую вещь. |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Так предопределил Великий, Ведающий . |
All this is the firm plan of the All Mighty, the All Knowing. | Таково было определение Сильного, знающего . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он Пророк сказал Сообщил мне Знающий, Ведающий (Аллах) . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он сказал Сообщил мне знающий, ведающий . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Пророк ответил ей, что узнал об этом от Аллаха. Ничто невозможно утаить от Него, ибо Ему ведомо все тайное и сокровенное. |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он сказал Мне сообщил Знающий, Ведающий . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он ответил Мне сообщил Тот, кто Своим знанием объемлет всё, и ничто не скроется от Него . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он ответил Сообщил мне Знающий, Ведающий. |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Ответил он Сказал мне Тот, Кто ведает и знает обо всем . |
He said I was told this by the All knowing, All Informed. | Он сказал Мне возвестил Знающий, Ведающий . |
This is an obligation from Allah. Allah is All Knowing, All Wise. | Ведь Аллах знающий (в чем польза Его рабам) (и) мудрый (в Своих решениях и установлениях)! |
This is a commandment from Allah Allah is All Knowing, All Forbearing. | Поистине, Аллах знающий, кроткий! |
This is a commandment from Allah Allah is All Knowing, All Forbearing. | Но если их больше, то они имеют равные права на одну треть. Таков расчет после вычета по завещанию, которое он завещал, или выплаты долга, если это не причиняет вреда. |
This is a commandment from Allah Allah is All Knowing, All Forbearing. | Аллах знает о справедливых и несправедливых среди вас. Поистине, Аллах Всеведущ, Терпелив, не спешит с наказанием несправедливых! |
This is a commandment from Allah Allah is All Knowing, All Forbearing. | Воистину, Аллах всезнающий, благоволящий. |
This is an obligation from Allah. Allah is All Knowing, All Wise. | Так предписано Аллахом, воистину, Аллах знающий, мудрый. |
This is a commandment from Allah Allah is All Knowing, All Forbearing. | Поистине, Аллах (все) знает И снисходителен (к людским заботам). |
This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). | Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)! |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Таково установление (Аллаха) Величественного (в Своем владычестве), Знающего (Который знает все)! |
This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). | Таково установление Славного, Мудрого! |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Таково установление великого, мудрого . |
This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). | Таково предписание Аллаха, Могущественного, Знающего. Благодаря Своему могуществу Аллах самым совершенным образом управляет величайшими творениями, а благодаря Своему знанию Он сделал так, что эти творения приносят пользу для веры и мирской жизни людей. |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Ничто не сможет помочь им, если они будут продолжать упрямствовать и отворачиваться от знамений Аллаха, ибо тогда их постигнет наказание в этом мире и мучительная кара в мире ином. Именно этим возмездием Аллах устрашает неверующих в следующих аятах. |
This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). | Так предопределил Могущественный, Знающий. |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Таково предопределение Могущественного, Знающего . |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Это прекрасное творение установление Аллаха Великого, Могущественного и Непобедимого, который объемлет всякую вещь. |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Так предопределил Великий, Ведающий . |
This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). | Таков приказ Того, Кто преисполнен мощи и познанья. |
This has been determined by the mighty and all knowing. | Таково было определение Сильного, знающего . |
This Book is a revelation from Allah, the All Mighty, the All Knowing | Ниспослание (этой) Книги Корана (пророку Мухаммаду) (идет) от Аллаха, Величественного (в Своем могуществе), (и) Всезнающего (а не от кого либо другого), |
This Book is a revelation from Allah, the All Mighty, the All Knowing | Ниспослание книги от Аллаха славного, мудрого, |
This Book is a revelation from Allah, the All Mighty, the All Knowing | Писание ниспослано от Аллаха Могущественного, Знающего, |
Related searches : All-knowing - Without Knowing This - This All - All This - By All This - Of This All - All This Requires - Said All This - Beyond All This - All This Trouble - Of All This - Behind All This - From All This