Translation of "largely owing to" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

NATO is in Afghanistan largely owing to shared concerns about terrorism.
Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма.
Unfortunately, these are many and remain unanswered, largely owing to lack of funds.
К сожалению, их много, и они остаются неудовлетворенными, что объясняется главным образом отсутствием средств.
. South Africa apos s current account deteriorated in 1992, owing largely to the drought.
75. Положение со счетом текущих операций Южной Африки в 1992 году ухудшилось, что в значительной степени было вызвано засухой.
Social services and infrastructure have largely collapsed owing to a lack of resources for their upkeep.
Однако следует отметить, что, как предполагается, продолжительность жизни в Африке увеличится до 51,3 лет к концу 2010 года и достигнет 69,5 лет к 2045 году4.
But the organization was weak and inefficient, largely owing to the United States refusal to ratify its charter.
Однако эта организация была слаба и неэффективна, во многом благодаря отказу США ратифицировать ее устав.
Owing largely to the political vicissitudes that occurred in France during the 1790s, Versailles succumbed to further degradations.
После этого значение Версаля как административного и политического центра Франции снизилось и в дальнейшем не восстанавливалось.
These are trying economic times for the US, largely owing to imperial overstretch financed by Chinese credit.
Сейчас в США наступили трудные экономические времена, во многом из за чрезмерных имперских амбиций, финансируемых китайскими кредитами.
The reduction in non post resources relates largely to the reduction in general temporary assistance owing to reduced requirements.
Сокращение ассигнований на покрытие расходов, не связанных с должностями, в значительной степени обусловлено сокращением потребностей во временном персонале общего назначения.
Inflation had been curbed and, owing largely to private initiative, the situation in the consumer market remained favourable.
Снижаются темпы инфляции, и, в значительной мере благодаря частной предпринимательской инициативе, на рынке потребительских товаров сложилась благоприятная ситуация.
The other aspect of the problem is the long term increase in technology driven unemployment, largely owing to automation.
Другой аспект проблемы заключается в долгосрочном росте безработицы, движимой развитием технологий, во многом благодаря автоматизации.
Data from the 2000 census show a soaring Hispanic population, owing largely to waves of new immigrants, legal and illegal.
Данные переписи 2000 года показывают стремительное увеличение латиноамериканского населения, в значительной степени благодаря волнам новых иммигрантов, легальных и нелегальных.
Other senior Fatah officials have been banned from travel outside the West Bank, owing largely to their involvement in nonviolent protests.
Другим членам высшего руководства ФАТХ запретили покидать территорию Западного Берега, в значительной степени из за их участия в ненасильственных акциях протеста.
During his first two terms, Putin was a strong source of hope, owing largely to the rapid increase in Russians incomes.
В течение первых двух сроков, Путин был сильным источником надежды, в значительной мере благодаря быстрому росту доходов россиян.
In many countries, public administration remains weak largely owing to a shortage of human resources and to deficiencies in staff training and motivation.
Во многих странах государственное управление по прежнему страдает слабостью, в значительной степени обусловленной нехваткой людских ресурсов и недостаточной подготовкой и мотивацией персонала.
Moreover, pacifism is deeply ingrained in the Japanese psyche, even among young people, largely owing to the painful legacy of Japan s prewar militarism.
Кроме того, пацифизм глубоко укоренился в японской психике, даже среди молодых людей, в основном из за болезненного наследия японского довоенного милитаризма.
The pace of the United Nations military deployment has increased but remains behind schedule, owing largely to delays in the force generation process.
Темпы развертывания военных элементов Организации Объединенных Наций возросли, однако они по прежнему отстают от графика, главным образом ввиду задержек с процессом формирования сил.
For far too long, and largely owing to circumstances beyond our control, Central America has been a victim of an absence of peace.
Слишком уже долго и в результате не зависящих от нас обстоятельств Центральная Америка оставалась жертвой региона, в которой отсутствовал мир.
Ireland had quickly adapted to the significant influx, and had not had major difficulties with racism against them, largely owing to the efforts of NGOs.
Ирландия быстро адаптировалась к значительному притоку иммигрантов, и в стране не было серьезных трудностей, связанных с проявлением расизма по отношению к ним, в значительной степени благодаря усилиям неправительственных организаций.
Owing to the expansion of technological innovations in prospective user units, provision for hardware has been largely restricted to direct requirements for development and training.
Ввиду расширения процесса технического переоснащения подразделений, являющихся потенциальными пользователями, ассигнования на аппаратные средства в основном ограничиваются прямыми потребностями в средствах для целей повышения мощностей и подготовки кадров.
The release of the backlog of food stock that accumulated in Port Sudan in January owing to Darfur wide insecurity largely explains this increase.
Во многом это увеличение объясняется задействованием запасов продовольствия, которые скопились в январе в Порт Судане ввиду отсутствия безопасности на всей территории Дарфура.
Mr. Wali (Nigeria) noted that the Convention, valuable though it was, had from the outset lacked universality, largely owing to serious concerns regarding its scope.
Г н Вали (Нигерия) отмечает, что Конвенции, какой бы ценной она ни была, с самого начала не хватало универсальности в основном из за вопросов, касающихся ее сферы охвата, которые вызывают серьезную обеспокоенность.
Gender wage gaps persist in all sectors throughout the world, largely owing to occupational segregation and women's high rate of participation in part time work.
Разница в размере оплаты труда сохраняется во всех секторах во всекм мире в значительной степени в силу профессиональной сегрегации и высоких показателей занятости женщин в течение неполного рабочего дня.
SINGAPORE Luxury brand companies stock prices plunged in July, after their financial results disappointed investors, owing largely to slower sales in emerging markets, especially in China.
СИНГАПУР. Курс акций брендов, выпускающих дорогих товары, относящиеся к предметам роскоши, резко упал в июле, после того как финансовые результаты этих компаний расстроили инвесторов, в основном из за замедления продаж на развивающих рынках, особенно в Китае.
Moreover, in the immediate aftermath of World War II, the Soviet Union was attractive to many Western Europeans, owing largely to its leadership in the fight against fascism.
Кроме того, сразу же после Второй мировой войны, Советский Союз стал привлекательным для многих западных европейцев, в значительной мере благодаря его лидерству в борьбе против фашизма.
The prevalence of tuberculosis has increased in the least developed countries owing partly to persistent poverty, but largely to the spread of HIV AIDS, which weakens human resistance.
В наименее развитых странах увеличилось число случаев заболевания туберкулезом, отчасти по причине сохраняющейся нищеты, а также в значительной мере в связи с распространением ВИЧ СПИДа, который ослабляет иммунную систему человека.
But the far right Nationalist Movement Party (MHP) performed strongly in the election, capturing 16 of the vote, probably owing largely to popular opposition to the opening to the Kurds.
Но крайне правая Националистическая партия движения (НПД) очень успешно выступила на выборах, получив 16 голосов, вероятно, в значительной мере благодаря широкой оппозиции по отношению к курдам.
Most developing countries were already moving along these four tracks before the global financial crisis, owing largely to improvements in their economic policies during the previous decade.
Большинство развивающихся стран уже двигались по этим четырем путям до глобального кризиса, в основном благодаря улучшению в их экономической политике в предыдущее десятилетие.
And the National Agency for Financial Studies reports that only 2 of Russians are prepared to take on a mortgage, owing largely to the uncertainty that plagues the market.
А Национальное агентство финансовых исследований сообщает, что только 2 россиян готовы взять ипотечный кредит, в значительной мере благодаря неопределенности, которая поразила рынок.
Her Government was concerned to integrate women more fully into the development process, to which rural women made a positive contribution largely owing to the migration of large numbers of men.
Правительство ее страны стремится шире вовлекать женщин в процесс развития, в который женщины, проживающие в сельской местности, вносят позитивный вклад в значительной степени вследствие миграции большого числа мужчин.
Species extinctions are occurring at a rate far greater than the natural cycle, owing largely to habitat destruction caused by human activities such as deforestation and land clearance.
Вымирание видов происходит с большей скоростью, чем естественный цикл, в основном из за уничтожения мест обитания вследствие деятельности человека, такой как вырубка лесов и расчистка земель.
1 Owing to the nature of Programme A.1, outcomes largely depend on external factors, such as contributions and support by Member States and services provided by UNOV.
Смета ресурсов (в евро)
1 Owing to the nature of Programme A.1, outcomes largely depend on external factors, such as contributions and support by Member States and services provided by UNOV.
е) вспомогательное обслуживание представителей высокого уровня, находящихся в Центральных учреждениях с официальным визитом, а также координацию по протокольным и другим вопросам, касающимся участия глав государств и правительств в сессиях Генеральной конференции.
In November, annual inflation in the euro area fell to a cyclical low of 0.3 , largely owing to the sharp fall in oil prices since the end of the summer.
В ноябре годовая инфляция в зоне евро упала до циклического минимума 0,3 , в основном из за резкого падения цен на нефть в период с конца лета.
And the worldwide Gini coefficient of inter country inequality fell from 0.653 to 0.556 from 1980 to 2007, owing largely to the astounding performance of the emerging countries, particularly China and India.
А мировой коэффициент Джини неравенства между странами снизился с 0,653 в 1980 г. до 0,556 в 2007 г. во многом благодаря поразительному развитию новых экономик, и в особенности Китая и Индии.
Wood stores carbon, owing to photosynthesis.
Дерево впитывает углерод, благодаря фотосинтезу. Следовательно, чем больше на земле дерева в виде живых деревьев и древесных строительных материалов в зданиях, тем меньше CO2 в атмосфере и тем прохладнее будет Земля.
Wood stores carbon, owing to photosynthesis.
Дерево впитывает углерод, благодаря фотосинтезу.
Legal deadlines for accompanying detainees to court hearings were largely respected, although problems could occur owing to the unavailability of the necessary vehicles and personnel at the time specified by the court.
Установленные законом сроки доставки помещенных под стражу лиц в суды для рассмотрения их дел в целом соблюдаются, хотя при этом могут возникать проблемы, из за отсутствия в наличии необходимых транспортных средств и персонала в указанный судом срок.
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
Я соглашусь. Это в целом замечательно. В целом, замечательно.
Largely wonderful.
В целом, замечательно.
In the past, social reproductive roles were largely assigned to women and productive roles largely to men.
В прошлом репродуктивная функция в обществе была в основном связана с женщинами, а производственная главным образом с мужчинами.
Despite such low returns, China has continued to invest its reserves in the US, largely owing to the inability of its own under developed financial market to generate a sufficient supply of safe assets.
Несмотря на такую низкую доходность, Китай продолжает инвестировать свои резервы в США, во многом из за неспособности своего собственного слаборазвитого финансового рынка формировать достаточное количество безопасных активов.
At the start of the biennium, the impact of suspension of recruitment was limited, largely owing to the completion of recruitment actions for already existing vacancies (i.e., those advertised in 2003).
на должности, объявленные вакантными в 2003 году).
Owing to bad weather, I didn't go.
Ввиду плохой погоды я не пошёл.
Note UNMISET not included owing to liquidation.
Структура ценообразования
She largely lived up to the promise.
Она в значительной степени действовала согласно своему обещанию.

 

Related searches : Owing To - Owing To A - Partly Owing To - Owing To Lack - Owing To Difficulties - Owing To Us - Owing To His - Debts Owing To - Owing To You - Owing To Its - Is Owing To - Owing To Circumstances - Owing To My