Translation of "laying blame" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They'll stop laying! | Они потом нестись не будут! |
I'm laying you off. | Я тебя увольняю. |
I'm laying you off. | Я вас увольняю. |
Laying Paris in the monument. | Укладка Париже в памятник. |
You're laying it on thick ! | Ты на всё забил. |
Start laying out my things. | Иди разложи мои вещи. |
No, ma'am, she's laying down. | Она лежит. |
Now they're laying for you. | Теперь они тебя ждут. |
So blame not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So blame me not, but blame yourselves. | Я звал вас, и вы послушались меня. |
So blame me not, but blame yourselves. | А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь. |
So blame me not, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So blame me not, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So blame me not, but blame yourselves. | Ведь моё обещание ложь. |
Blame... | Определить авторов... Comment |
You are laying in the bed. | Вы лежите в постели. |
It's laying dead on its belly. | И лежит мёртвой на животе. |
They're laying off half the office. | Они уволили половину офиса. Улицы в крови. |
We've been laying for you, doctor. | Мы ждали в засаде, доктор. |
I had this laying' around, mister. | Я принёс программку, мистер. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So do not blame me, but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So do not blame me, but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So do not blame me, but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи). |
So, do not blame me but blame yourselves. | Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа. |
So, do not blame me but blame yourselves. | Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя. |
So, do not blame me but blame yourselves. | А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя. |
If there's anybody to blame, you're to blame! | Если ктото и виноват, то это ты! |
She's laying the book on the table. | Она кладёт книгу на стол. |
He's laying over there behind the box. | Он отдыхает вон там, за ящиком. |
He knew they were laying for him. | Он знал, что они на него ставили. |
Hey mister you're laying on my pants. | Вы лежите на моих штанах. |
Blame game | Поиски виноватого |
What blame? | Какое замечание? |
Can you blame me? Mortal man cannot blame thee, George. | Вы можете обвинить меня? Смертный человек не может обвинить тебя, Джордж. |
(10) The indiscriminate laying of landmines is prohibited. | 10) Неизбирательная установка наземных мин запрещается. |
Furthermore, all mine laying vehicles will be modified. | Кроме того, все миноукладчики будут модифицированы. |
I'll have a much easier time laying off | Я буду иметь гораздо проще время укладки |
Related searches : Blame ' - Blame Yourself - No Blame - Blame You - Shift Blame - Place Blame - Apportion Blame - I Blame - Assign Blame - Blame Themselves - Cant Blame - Deserve Blame