Translation of "matter of course" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

As a matter of course.
Словно так и надо.
As a matter of course.
Словно так и надо.
But of course, it didn't matter.
Но, конечно, это было неважно.
Landlords, of course, are another matter.
Арендодатели, еще одна категория.
(Chess, of course, is a different matter.)
(Другое дело, конечно, шахматы.)
Of course, without you, it wouldn't matter, anyway.
Ну что ж, без Вас это будет уже на важно.
Of course, you understand this matter is strictly confidential?
Вы же понимаете, это конфиденциально.
Freedom of speech is taken as a matter of course.
Свобода слова воспринимается как само собой разумеющееся.
In Europe, people regard punctuality as a matter of course.
В Европе люди считают пунктуальность само собой разумеющейся.
As a matter of course you must go there yourself.
Разумеется, вам следует пойти туда самому.
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter.
Но потом, конечно, покупатель скажет, что это не имеет значения.
And of course, there again is the matter of the soaring national debt.
И, конечно, снова возникает проблема возрастания национального долга.
Russia s government will, of course, have the final word in this matter.
Последнее слово в этом вопросе, безусловно, останется за российским правительством.
Passports and travel documents are generally issued as a matter of course.
Паспорта и проездные документы обычно выдаются в общем порядке.
Of course, it doesn t matter, because it could also be that they re not.
Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми.
This matter will be further pursued in the course of the November inspection.
Этот вопрос будет дополнительно изучен в ходе инспекции в ноябре месяце.
Of course, it doesn't matter, because it could also be that they're not.
Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми.
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter.
В квантовой механике различают черную энергию и черную материю.
Due to the urgency of the matter, informal technical meetings are of course not enough.
В силу неотложности этого дела неофициальных технических совещаний, конечно, недостаточно.
Of course, other metrics matter, too, and nuclear power has all sorts of popularity problems.
Конечно, важны и другие показатели атомная энергия сейчас не пользуется большой популярностью.
And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects.
И естественно, что снижение детской смертности это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте.
Whether or not there are living organisms there, of course, is an entirely different matter.
Есть там живые организмы или нет, это конечно совершенно иной вопрос.
Older persons must be included in policy implementation and evaluation as a matter of course.
Разумеется, пожилых людей необходимо учитывать и в процессе осуществления и оценки политики.
Course, that really doesn't matter now that Hildy and I have, uh
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Until now, the future course of real estate prices has been merely a matter of diverse opinion.
До сегодняшнего дня, будущий курс цен на недвижимость был всего лишь вопросом различных мнений.
He recognizes that women will adore you when you include them as a matter of course.
Он понимает, что женщины будут обожать вас, когда вы будете считаться с их мнением.
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are.
Конечно же, одних советов по финансово бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно.
Custom dictates that I say something about the subject matter of this course at its outset.
Обычай требует, что я должен сказать что то о предмете курса в самом его начале.
Of course, of course, of course.
Конечно, конечно...
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10 year olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do.
В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать.
He recognizes that women will adore you when you include them as a matter of course. 160
Он понимает, что женщины будут обожать вас, когда вы будете считаться с их мнением. 160
We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course.
Мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться и что эти перемены станут частью общего курса.
I shall present the Committee with specific proposals on that matter in due course.
В надлежащее время я представлю Комитету конкретные предложения по этому вопросу.
The win didn't actually come out of nowhere, of course, no matter how surprised the commentators may have been.
Конечно, победа на самом деле не вышла из ниоткуда, как бы ни удивлялись комментаторы.
The ultimate display would, of course, be a room within which the computer can control the existence of matter.
Я думаю, что пределом развития дисплея будет комната, в которой компьютер может управлять существованием материи.
Of course, of course!
Конечно, конечно!
Of course. Of course.
Да, да, конечно.
Of course. Of course.
О конечно О конечно
Of course, of course.
Да, да, конечно...
Of course, of course...
Ну да, ну да.
Civil society organizations with regional perspectives should also be included in decision making as a matter of course.
Организации гражданского общества, которым хорошо известны региональные реалии, должны также, как правило, подключаться к процессу принятия решений.
The Chairman said that consideration would be given during the course of the Committee's deliberations to that matter.
Председатель отмечает, что этот момент будет рассмотрен в ходе обсуждения Комитетом данного вопроса.
Informal consultations were therefore essential, and his delegation would of course consult with its Government on the matter.
Поэтому здесь важное значение имеют неофициальные консультации, и его делегация, разумеется, проконсультируется со своим правительством по этому вопросу.
They would welcome the Secretary General apos s views on that matter during the course of the session.
Им хотелось бы, чтобы Генеральный секретарь изложил свою точку зрения по этому вопросу на текущей сессии.
20. I shall report further on this matter to the Security Council in due course.
20. На соответствующем этапе я направлю Совету Безопасности очередной доклад по данному вопросу.

 

Related searches : Course Of Matter - Of Course - Conservation Of Matter - Matter Of Fact - Matter Of Law - Matter Of Call - Matter Of Necessity - Of No Matter - Control Of Matter - Matter Of Formality - Matter Of Expertise - Matter Of Conflict