Translation of "matter of course" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Course - translation : Matter - translation : Matter of course - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
As a matter of course. | Словно так и надо. |
As a matter of course. | Словно так и надо. |
But of course, it didn't matter. | Но, конечно, это было неважно. |
Landlords, of course, are another matter. | Арендодатели, еще одна категория. |
(Chess, of course, is a different matter.) | (Другое дело, конечно, шахматы.) |
Of course, without you, it wouldn't matter, anyway. | Ну что ж, без Вас это будет уже на важно. |
Of course, you understand this matter is strictly confidential? | Вы же понимаете, это конфиденциально. |
Freedom of speech is taken as a matter of course. | Свобода слова воспринимается как само собой разумеющееся. |
In Europe, people regard punctuality as a matter of course. | В Европе люди считают пунктуальность само собой разумеющейся. |
As a matter of course you must go there yourself. | Разумеется, вам следует пойти туда самому. |
But then, of course, the consumer says that doesn't really matter. | Но потом, конечно, покупатель скажет, что это не имеет значения. |
And of course, there again is the matter of the soaring national debt. | И, конечно, снова возникает проблема возрастания национального долга. |
Russia s government will, of course, have the final word in this matter. | Последнее слово в этом вопросе, безусловно, останется за российским правительством. |
Passports and travel documents are generally issued as a matter of course. | Паспорта и проездные документы обычно выдаются в общем порядке. |
Of course, it doesn t matter, because it could also be that they re not. | Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми. |
This matter will be further pursued in the course of the November inspection. | Этот вопрос будет дополнительно изучен в ходе инспекции в ноябре месяце. |
Of course, it doesn't matter, because it could also be that they're not. | Конечно, это неважно, ведь они могут и не быть таковыми. |
So, in quantum mechanics, of course, you have dark energy and dark matter. | В квантовой механике различают черную энергию и черную материю. |
Due to the urgency of the matter, informal technical meetings are of course not enough. | В силу неотложности этого дела неофициальных технических совещаний, конечно, недостаточно. |
Of course, other metrics matter, too, and nuclear power has all sorts of popularity problems. | Конечно, важны и другие показатели атомная энергия сейчас не пользуется большой популярностью. |
And of course, lowering child mortality is a matter of utmost importance from humanitarian aspects. | И естественно, что снижение детской смертности это вопрос абсолютной важности в человеческом аспекте. |
Whether or not there are living organisms there, of course, is an entirely different matter. | Есть там живые организмы или нет, это конечно совершенно иной вопрос. |
Older persons must be included in policy implementation and evaluation as a matter of course. | Разумеется, пожилых людей необходимо учитывать и в процессе осуществления и оценки политики. |
Course, that really doesn't matter now that Hildy and I have, uh | Но теперь мы с Хильди развелись,.. |
Until now, the future course of real estate prices has been merely a matter of diverse opinion. | До сегодняшнего дня, будущий курс цен на недвижимость был всего лишь вопросом различных мнений. |
He recognizes that women will adore you when you include them as a matter of course. | Он понимает, что женщины будут обожать вас, когда вы будете считаться с их мнением. |
Of course, fiscal councils by themselves are not enough, no matter how well designed they are. | Конечно же, одних советов по финансово бюджетной политике, независимо от того, насколько хорошо они организованы, недостаточно. |
Custom dictates that I say something about the subject matter of this course at its outset. | Обычай требует, что я должен сказать что то о предмете курса в самом его начале. |
Of course, of course, of course. | Конечно, конечно... |
After all, companies didn't stop polluting groundwater as a matter of course, or employing 10 year olds as a matter of course, just because executives woke up one day and decided it was the right thing to do. | В конце концов, компании не прекратили загрязнение грунтовых вод, или использование детского труда просто потому, что управленцы в один прекрасный день решили, что неплохо было бы это сделать. |
He recognizes that women will adore you when you include them as a matter of course. 160 | Он понимает, что женщины будут обожать вас, когда вы будете считаться с их мнением. 160 |
We hope that the process will continue and that these changes will become a matter of course. | Мы надеемся, что этот процесс будет продолжаться и что эти перемены станут частью общего курса. |
I shall present the Committee with specific proposals on that matter in due course. | В надлежащее время я представлю Комитету конкретные предложения по этому вопросу. |
The win didn't actually come out of nowhere, of course, no matter how surprised the commentators may have been. | Конечно, победа на самом деле не вышла из ниоткуда, как бы ни удивлялись комментаторы. |
The ultimate display would, of course, be a room within which the computer can control the existence of matter. | Я думаю, что пределом развития дисплея будет комната, в которой компьютер может управлять существованием материи. |
Of course, of course! | Конечно, конечно! |
Of course. Of course. | Да, да, конечно. |
Of course. Of course. | О конечно О конечно |
Of course, of course. | Да, да, конечно... |
Of course, of course... | Ну да, ну да. |
Civil society organizations with regional perspectives should also be included in decision making as a matter of course. | Организации гражданского общества, которым хорошо известны региональные реалии, должны также, как правило, подключаться к процессу принятия решений. |
The Chairman said that consideration would be given during the course of the Committee's deliberations to that matter. | Председатель отмечает, что этот момент будет рассмотрен в ходе обсуждения Комитетом данного вопроса. |
Informal consultations were therefore essential, and his delegation would of course consult with its Government on the matter. | Поэтому здесь важное значение имеют неофициальные консультации, и его делегация, разумеется, проконсультируется со своим правительством по этому вопросу. |
They would welcome the Secretary General apos s views on that matter during the course of the session. | Им хотелось бы, чтобы Генеральный секретарь изложил свою точку зрения по этому вопросу на текущей сессии. |
20. I shall report further on this matter to the Security Council in due course. | 20. На соответствующем этапе я направлю Совету Безопасности очередной доклад по данному вопросу. |
Related searches : Course Of Matter - Of Course - Conservation Of Matter - Matter Of Fact - Matter Of Law - Matter Of Call - Matter Of Necessity - Of No Matter - Control Of Matter - Matter Of Formality - Matter Of Expertise - Matter Of Conflict