Translation of "matter of law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
It's a matter of parliamentary law. | Это вопрос парламентского права. |
These precautions and judgements are not a matter of law but a matter of prudence. | Так, например, кто то может считать себя в безопасности, полагаясь на подпись крестиком . |
The matter of applicable law (art. 28) deserved more extensive study. | Что касается применимого права (статья 28), то Беларусь полагает, что этот вопрос требует дальнейшей серьезной проработки. |
What two consenting adults do is really not the matter of law, he said. | То, что взрослые люди могут делать по взаимному согласию, не в компетенции закона . |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Потом после пророка Мусы Мы наставили тебя (о, Посланник) на путь (единобожия и закона Аллаха), (который относится) к положениям (Истинной Веры) (и которым доволен Аллах). |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Потом Мы устроили тебя на прямом пути повеления. |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Мы ниспослали тебе совершенный шариат, который побуждает людей к добру и удерживает их от зла, отражая Нашу законодательную волю. Руководствуйся этим шариатом, ибо только так ты обретешь вечное счастье и достигнешь успеха и преуспеяния. |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Потом Мы сделали тебя, о Мухаммад, после того как люди Писания впали в разногласия, посланником, следующим ясным путём велений религии, которую Мы предписали тебе и Своим посланникам до тебя. |
We have put you on the right way in the matter (of divine law). | Потом Мы наставили тебя , Мухаммад, на путь велений веры . |
The decision to expel him was thus, as a matter of domestic law, unlawful. | Таким образом, автор не доказала наличие связи между ее высылкой и событиями, которые произошли через 17 месяцев после высылки. |
The decision to expel him was thus, as a matter of domestic law, unlawful. | Таким образом, решение о его высылке являлось, согласно внутреннему праву, незаконным. |
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs? | Вы собираетесь придерживаться буквы закона любой ценой? |
Property rights can be implemented through common law, civil law, or, for that matter, Chinese style socialism. | Но эти принципы не требуют определенных институциональных решений. |
Property rights can be implemented through common law, civil law, or, for that matter, Chinese style socialism. | Соблюдение прав собственности может обеспечиваться общим правом, гражданским правом, или, если на то пошло, социализмом китайского образца. |
So no matter how you do it and no matter what order you do it in and that's the commutative law of addition. | Не имеет значения, как вы складываете и не имеет значения в каком порядке вы складываете числа и это переместительное свойство сложения. |
Subject matter Conviction of complainant under National Security Law for membership in anti State organization | Тема сообщения Признание заявителя виновным в принадлежности к антигосударственной организации в соответствии с Законом о национальной безопасности |
(j) To consider as a matter of high priority becoming party to all relevant instruments of international human rights law and international humanitarian law | j) рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении ко всем соответствующим договорам в области международного права прав человека и международного гуманитарного права |
No matter what the shapes were, the growth law is the same. | Независимо от формы, закон увеличения един. |
For those delegations, the matter should be left to domestic penal law. | По мнению этих делегаций, данный вопрос следует оставить на усмотрение внутреннего уголовного права. |
The Committee recommends that the State party reconsider the matter of incorporation of the Covenant into domestic law. | Комитет рекомендует государству участнику вновь рассмотреть вопрос о включении Пакта во внутреннюю правовую систему. |
(2) the constitutionality of the death penalty law is a matter for the State party to decide. | 2) государству участнику следует определить, соответствует ли Конституции закон о смертной казни. |
Any provision ruled as unconstitutional as a result becomes null and void as a matter of law. | В том случае, если при изложенных выше обстоятельствах то или иное положение объявляется неконституционным, оно в полном объеме утрачивает свою юридическую силу. |
As a matter of principle, the application of international humanitarian law to an international or non international armed conflict does not exclude the application of human rights law. | В принципе применение международного гуманитарного права к международному или немеждународному вооруженному конфликту не исключает применения права прав человека. |
But when it suits them, the law doesn't matter... and they let us out. | Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление. |
Administrative law of Ukraine is a homogeneous isolated in a system of jurisprudence legal matter, which is characterized as 1) the branch of law, 2) science, 3) academic discipline. | Административное право Украины однородная, обособленная в системе юриспруденции правовая материя, которая характеризуется как 1) отрасль права, 2) наука, 3) учебная дисциплина. |
I tell you this as a matter of law again that manslaughter does not arise in this case ... | Я вновь повторяю, что с точки зрения закона в данном деле речь не идет о непредумышленном убийстве... |
In order to better understand the origin of the problem of practical application of written law, it is necessary to know what the customary law says on the subject matter. | Чтобы лучше понять причины существующей проблемы с практическим применением законодательства, нужно знать, как освещается этот вопрос в обычном праве. |
The discussions dealt with the content of a future law in the matter that would include new classifications of offences. | Обсуждение вращалось вокруг содержания будущего закона по этому вопросу, включая разработку новых определений состава уголовных преступлений. |
The flouting of international standards of behaviour, morality and law has become a matter of course for out and out expansionists. | Попрание международных норм поведения, морали и законов стали нормой для зарвавшихся экспансионистов. |
As to the above mentioned matter, the Draft Law tends to prioritize international treaties (of which Viet Nam is a party) over domestic law (Paragraph 2 of Article 4). | Что касается указанного выше вопроса, то в этом законопроекте, как правило, предпочтение отдается международным договорам (участником которых Вьетнам является) перед внутренним законодательством (пункт 2 статьи 4). |
Apart from a few exceptions such as soldiers being subjected to military law no matter where they found themselves, Israeli law is territorial. | Если не считать редких исключений, включая те случаи, когда военнослужащие подпадают под действие военных законов вне зависимости от того, где они находятся, израильское законодательство является территориальным. |
America s controversial Stop Online Piracy Act is back and it s poised to become law in a matter of weeks. | Спорный американский Законопроект о прекращении онлайн пиратства возвращается, чтобы стать законом в течение нескольких недель. |
Resolution 2005 10, for example, calls upon Myanmar to consider as a matter of high priority becoming party to all relevant instruments of international human rights law and international humanitarian law . | Об этом свидетельствует резолюция 2005 10, в которой Комиссия призывает Мьянму рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении ко всем соответствующим договорам в области международного права прав человека и международного гуманитарного права . |
Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints? | Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых? |
The Supreme Court decision ruling a law unconstitutional shall be published in the Official Gazette as a matter of urgency. | Постановление Верховного суда по поводу неконституционности такого решения незамедлительно публикуется в Официальных ведомостях . |
Further study is needed on this matter, and should take into account customary law, international environmental agreements, including the Convention on the Law of the Sea, and regional instruments. | В ходе них должны быть приняты во внимание положения обычного права, международных природоохранных соглашений, включая Конвенцию по морскому праву, и региональные правовые документы. |
The question of whether the Covenant can be invoked directly before the Courts of the Netherlands is however a matter of domestic law. | Вместе с тем решение вопроса о возможности непосредственно ссылаться на положения Пакта в судах Нидерландов относится к компетенции внутреннего законодательства. |
The lack of clarity with regard to accountability for acts performed under provisions of the Martial Law is also a matter of concern. | Предметом озабоченности является также отсутствие ясности в том, что касается ответственности за совершенные деяния в соответствии с положениями закона о введении военного положения. |
(c) To consider as a matter of high priority becoming party to all instruments of international human rights law and international humanitarian law, and to ensure that existing legal obligations are implemented | c) рассмотреть в первоочередном порядке вопрос о присоединении ко всем документам, в которых установлены международные нормы в области прав человека и международного гуманитарного права и обеспечить соблюдение действующих правовых обязательств |
Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints? | Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых? |
The Legal Committee felt that quot law of the sea issues quot were involved in this matter (see para. 120 above). | Юридический комитет выразил мнение, что здесь затрагиваются quot вопросы морского права quot (см. п. 120 выше). |
State of Matter | Состояние вещества |
State of Matter | Состояния вещества |
State of matter | Состояние вещества |
Related searches : Law Of Conservation Of Matter - Law Of - Conservation Of Matter - Matter Of Fact - Matter Of Course - Matter Of Call - Matter Of Necessity - Of No Matter - Control Of Matter - Matter Of Formality - Matter Of Expertise - Matter Of Conflict - Made Of Matter