Translation of "measures of punishment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Measures - translation : Measures of punishment - translation : Punishment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools | b) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах |
(f) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools | f) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах |
(f) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools | f) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах |
An amendment to the law and consolidation of rules aimed at enhancing punishment and deterrence measures. | 528.1 Поправку к закону и усиление положений, направленных на ужесточение наказаний и мер сдерживания. |
Young offenders may be sentenced to a punishment or compulsory re education measures. | Несовершеннолетним, совершившим преступления, могут быть назначены наказания либо принудительные меры воспитательного характера. |
Pakistan urges the International Tribunal to take immediate measures for the prosecution and punishment of war criminals. | Пакистан настоятельно призывает Международный трибунал принять незамедлительные меры по судебному преследованию и наказанию военных преступников. |
In addition to the measures employed to quell disturbances, the occupying forces have continued to implement measures of collective punishment such as prolonged curfews and closures. | Наряду с мерами, призванными подавить беспорядки, оккупационные силы продолжали применять меры коллективного наказания, как то введение комендантских часов и закрытие определенных районов на продолжительные сроки. |
The junta has just approved an amendment of the controversial Computer Crimes Act to increase punishment and surveillance measures. | 3 2015, закон О публичных собраниях , закон О проекте референдума . |
As a consequence of those criminal acts, the Israeli authorities had continued to impose measures of collective punishment, in particular curfews. | В связи с этими преступными действиями израильские власти продолжали применять меры коллективного наказания, в частности введение комендантского часа. |
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective. | Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав. |
Recall the obligation of States to take effective measures to prevent all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Напоминаем об обязательстве государств принимать эффективные меры в целях предотвращения всех действий, связанных с пытками или жестоким, негуманным или унижающим достоинство человека обращением или наказанием. |
Recall the obligations of States to take effective measures to prevent all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Мы напоминаем об обязанности государств принимать эффективные меры для предупреждения всех актов пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
The competent State organs had taken appropriate measures to update the legal provisions governing border control and the punishment of related infringements. | Компетентные государственные органы приняли надлежащие меры в целях совершенствования правовых норм, касающихся охраны границ и пресечения подобного рода нарушений. |
The Mandatory Education Act B.E.2545 (2002) specifies measures that allow for punishment of guardians who do not send their children to school. | Законом о всеобщем образовании B.E.2545 (2002) предусматриваются наказания для опекунов, не желающих отправлять своих детей в школу. |
quot Convinced therefore that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures for the prevention and punishment of such acts, | будучи поэтому убежденными, что существует насущная необходимость принять надлежащие и эффективные меры для предотвращения подобных актов и наказания за их совершение, |
(a) Undertake all necessary measures to prevent acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, in particular through training of the police forces | а) принять все необходимые меры в целях недопущения актов пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в частности путем подготовки сотрудников милиции |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | и что наказание Мое наказание мучительное! |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | и что наказание Мое наказание мучительное! |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | но наказание Мое наказание мучительное. |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | И возвести им, что наказание, которому Я подвергну неверных наказание очень мучительное, и любое другое наказание не будет мучительно по сравнению с ним. |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | но что караю Я мучительным наказанием. |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | Но наказание Мое, поистине, сурово . |
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment. | Что наказание Мое наказание мучительное. |
The punishment of offender. | The punishment of offender. |
Guarantee of fair punishment | Гарантия справедливого наказания |
Punishment of acts of torture | Право на подачу жалобы 194 197 69 |
Punishment of acts of torture | В. Наказание за применение пыток |
These measures of collective punishment implemented after outbreaks of violence and disturbances have adversely affected the already precarious economic and social situation in the occupied territories. | Эти меры коллективного наказания, вводимые после вспышек насилия и беспорядков, негативно сказались на и без того нестабильной социально экономической ситуации на оккупирoванных территориях. |
The Israeli authorities have continued to impose measures of collective punishment on the population of the occupied territories during the period relevant to the present report. | 718. В рассматриваемый период израильские власти продолжали применять к населению оккупированных территорий меры коллективного наказания. |
measures and for the implementation of such measures | доверия и для осуществления таких мер на глобальном или |
Legislative reforms, including the prohibition of corporal punishment in the home and family, and increased resource allocations were encouraged both as prevention and response measures. | Были сформулированы рекомендации о том, чтобы как в качестве превентивных мер, так и в качестве реагирования проводились реформы законодательства, включая введение запрета на телесные наказания дома и в семье, и увеличивались выделяемые ресурсы. |
890. During the current reporting period, the Israeli authorities have started to implement on a massive scale new and particularly harsh measures of collective punishment. | 890. В ходе текущего отчетного периода израильские власти приступили к широкомасштабному введению новых, особо строгих мер коллективного наказания. |
In addition, it had taken measures to accede to the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents. | Помимо этого он предпринял шаги по присоединению к Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов. |
The State party should also give careful consideration to adopting measures to prevent discrimination and to providing for the punishment of discrimination in criminal law. | Государство участник должно также тщательно рассмотреть вопрос о принятии мер по предупреждению дискриминации и обеспечению наказуемости дискриминации согласно уголовному праву. |
(b) A strengthened comprehensive approach has been adopted to tackle the issue, and severe punishment measures have been taken against the organizers of smuggling activities. | b) избрало более активный комплексный подход к решению этой проблемы и приняло меры для серьезного наказания организаторов контрабандной деятельности. |
In the scenes of punishment, the gods of punishment are represented and are holding cauldrons. | В сценах наказания, боги представлены в качестве наказывающих и поддерживающих раскалённые котлы. |
The Morality of Capital Punishment | Моральный аспект смертной казни |
Punishment of the Crime of Apartheid | апартеида и наказании за него |
Punishment of the Crime of Apartheid | преступления апартеида и наказании за него |
The Government shall not sponsor the adoption of legislative or any other type of measures designed to prevent the prosecution and punishment of persons responsible for human rights violations. | Правительство не будет содействовать принятию законодательных или любых других мер, направленных на то, чтобы воспрепятствовать привлечению к суду и наказанию лиц, виновных в нарушении прав человека. |
Implementation of measures | Принятие мер |
Measures of support | Меры поддержки |
Nature of measures | Характер мер |
Effects of Measures | Последствия мер |
And they shall bear the punishment of their iniquity the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him | И понесут вину беззакония своего какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка, |
Related searches : Instrument Of Punishment - Means Of Punishment - Place Of Punishment - Fear Of Punishment - Notion Of Punishment - Order Of Punishment - Threat Of Punishment - Form Of Punishment - Remission Of Punishment - Measure Of Punishment - Act Of Punishment - Harsh Punishment - Criminal Punishment