Translation of "measures of punishment" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

(b) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools
b) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах
(f) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools
f) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах
(f) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools
f) принять меры для прекращения применения телесных наказаний в школах
An amendment to the law and consolidation of rules aimed at enhancing punishment and deterrence measures.
528.1 Поправку к закону и усиление положений, направленных на ужесточение наказаний и мер сдерживания.
Young offenders may be sentenced to a punishment or compulsory re education measures.
Несовершеннолетним, совершившим преступления, могут быть назначены наказания либо принудительные меры воспитательного характера.
Pakistan urges the International Tribunal to take immediate measures for the prosecution and punishment of war criminals.
Пакистан настоятельно призывает Международный трибунал принять незамедлительные меры по судебному преследованию и наказанию военных преступников.
In addition to the measures employed to quell disturbances, the occupying forces have continued to implement measures of collective punishment such as prolonged curfews and closures.
Наряду с мерами, призванными подавить беспорядки, оккупационные силы продолжали применять меры коллективного наказания, как то введение комендантских часов и закрытие определенных районов на продолжительные сроки.
The junta has just approved an amendment of the controversial Computer Crimes Act to increase punishment and surveillance measures.
3 2015, закон О публичных собраниях , закон О проекте референдума .
As a consequence of those criminal acts, the Israeli authorities had continued to impose measures of collective punishment, in particular curfews.
В связи с этими преступными действиями израильские власти продолжали применять меры коллективного наказания, в частности введение комендантского часа.
None the less, the absence of international machinery for the prevention and punishment of serious violations of human rights makes any protection measures ineffective.
Однако отсутствие международного механизма предотвращения и наказания за серьезные нарушения прав человека делает невозможным обеспечение эффективной защиты этих прав.
Recall the obligation of States to take effective measures to prevent all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Напоминаем об обязательстве государств принимать эффективные меры в целях предотвращения всех действий, связанных с пытками или жестоким, негуманным или унижающим достоинство человека обращением или наказанием.
Recall the obligations of States to take effective measures to prevent all acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.
Мы напоминаем об обязанности государств принимать эффективные меры для предупреждения всех актов пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The competent State organs had taken appropriate measures to update the legal provisions governing border control and the punishment of related infringements.
Компетентные государственные органы приняли надлежащие меры в целях совершенствования правовых норм, касающихся охраны границ и пресечения подобного рода нарушений.
The Mandatory Education Act B.E.2545 (2002) specifies measures that allow for punishment of guardians who do not send their children to school.
Законом о всеобщем образовании B.E.2545 (2002) предусматриваются наказания для опекунов, не желающих отправлять своих детей в школу.
quot Convinced therefore that there is an urgent need to adopt appropriate and effective measures for the prevention and punishment of such acts,
будучи поэтому убежденными, что существует насущная необходимость принять надлежащие и эффективные меры для предотвращения подобных актов и наказания за их совершение,
(a) Undertake all necessary measures to prevent acts of torture and inhuman or degrading treatment or punishment, in particular through training of the police forces
а) принять все необходимые меры в целях недопущения актов пыток и бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, в частности путем подготовки сотрудников милиции
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
и что наказание Мое наказание мучительное!
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
и что наказание Мое наказание мучительное!
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
но наказание Мое наказание мучительное.
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
И возвести им, что наказание, которому Я подвергну неверных наказание очень мучительное, и любое другое наказание не будет мучительно по сравнению с ним.
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
но что караю Я мучительным наказанием.
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
Но наказание Мое, поистине, сурово .
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
Что наказание Мое наказание мучительное.
The punishment of offender.
The punishment of offender.
Guarantee of fair punishment
Гарантия справедливого наказания
Punishment of acts of torture
Право на подачу жалобы 194 197 69
Punishment of acts of torture
В. Наказание за применение пыток
These measures of collective punishment implemented after outbreaks of violence and disturbances have adversely affected the already precarious economic and social situation in the occupied territories.
Эти меры коллективного наказания, вводимые после вспышек насилия и беспорядков, негативно сказались на и без того нестабильной социально экономической ситуации на оккупирoванных территориях.
The Israeli authorities have continued to impose measures of collective punishment on the population of the occupied territories during the period relevant to the present report.
718. В рассматриваемый период израильские власти продолжали применять к населению оккупированных территорий меры коллективного наказания.
measures and for the implementation of such measures
доверия и для осуществления таких мер на глобальном или
Legislative reforms, including the prohibition of corporal punishment in the home and family, and increased resource allocations were encouraged both as prevention and response measures.
Были сформулированы рекомендации о том, чтобы как в качестве превентивных мер, так и в качестве реагирования проводились реформы законодательства, включая введение запрета на телесные наказания дома и в семье, и увеличивались выделяемые ресурсы.
890. During the current reporting period, the Israeli authorities have started to implement on a massive scale new and particularly harsh measures of collective punishment.
890. В ходе текущего отчетного периода израильские власти приступили к широкомасштабному введению новых, особо строгих мер коллективного наказания.
In addition, it had taken measures to accede to the Convention on the Prevention and Punishment of Crimes against Internationally Protected Persons, including Diplomatic Agents.
Помимо этого он предпринял шаги по присоединению к Конвенции о предотвращении и наказании преступлений против лиц, пользующихся международной защитой, в том числе дипломатических агентов.
The State party should also give careful consideration to adopting measures to prevent discrimination and to providing for the punishment of discrimination in criminal law.
Государство участник должно также тщательно рассмотреть вопрос о принятии мер по предупреждению дискриминации и обеспечению наказуемости дискриминации согласно уголовному праву.
(b) A strengthened comprehensive approach has been adopted to tackle the issue, and severe punishment measures have been taken against the organizers of smuggling activities.
b) избрало более активный комплексный подход к решению этой проблемы и приняло меры для серьезного наказания организаторов контрабандной деятельности.
In the scenes of punishment, the gods of punishment are represented and are holding cauldrons.
В сценах наказания, боги представлены в качестве наказывающих и поддерживающих раскалённые котлы.
The Morality of Capital Punishment
Моральный аспект смертной казни
Punishment of the Crime of Apartheid
апартеида и наказании за него
Punishment of the Crime of Apartheid
преступления апартеида и наказании за него
The Government shall not sponsor the adoption of legislative or any other type of measures designed to prevent the prosecution and punishment of persons responsible for human rights violations.
Правительство не будет содействовать принятию законодательных или любых других мер, направленных на то, чтобы воспрепятствовать привлечению к суду и наказанию лиц, виновных в нарушении прав человека.
Implementation of measures
Принятие мер
Measures of support
Меры поддержки
Nature of measures
Характер мер
Effects of Measures
Последствия мер
And they shall bear the punishment of their iniquity the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him
И понесут вину беззакония своего какова вина вопрошающего, такова будет вина и пророка,

 

Related searches : Instrument Of Punishment - Means Of Punishment - Place Of Punishment - Fear Of Punishment - Notion Of Punishment - Order Of Punishment - Threat Of Punishment - Form Of Punishment - Remission Of Punishment - Measure Of Punishment - Act Of Punishment - Harsh Punishment - Criminal Punishment