Translation of "more than those" to Russian language:
Dictionary English-Russian
More - translation : More than those - translation : Than - translation : Those - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
More than 100,000 still remain in those camps. | В этих лагерях по прежнему остаются более 100 000 человек. |
More than 100,000 still remain in those camps. | В этих лагерях по прежнему остаются более 100 000 человек. |
Perhaps we are slightly more civilized than those countries. | Возможно, мы слегка более цивилизованы, чем эти страны. |
Those more than 150 km in diameter show more complex peak ring morphology. | Те, что более 150 км в диаметре, имеют более сложные пики в виде кольца. |
And so they're more fundamental, more pure, than any one of those applications. | Поэтому они более фундаментальные, более ясные, чем любое из этих применений. |
Indeed, those who have less, are spiritually privileged, than those who have more. | И правда тот, кто имеет меньше, намного сильнее богат духовно того, у кого все есть. |
'More than eight hundred counting those who did not go from Moscow direct, more than a thousand,' said Koznyshev. | Больше восьмисот. Если считать тех, которые отправлены не прямо из Москвы, уже более тысячи, сказал Сергей Иваныч. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | И действительно, ты найдешь, что они самые жадные из людей к жизни, даже среди тех, которые придали (Аллаху) сотоварищей всякий из них захотел бы, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | Они жаждут жизни больше, чем все остальные люди, превосходя в этом даже язычников, которые совершенно не веруют в посланников и в Писания. Их любовь к мирской жизни настолько велика, что каждый из них желает прожить тысячу лет. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | Ты найдёшь (о Мухаммад!), что они из тех людей, жадных до жизни, что желают долговечности (достойной или униженной) даже больше, чем язычники, которые не верят ни в рай, ни в воскрешение. Они хотят, чтобы им была дана жизнь в тысячу лет. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | Ты непременно убедишься, что они больше всех прочих жаждут жизни, превосходя в этом даже идолопоклонников. |
You will see they are covetous of life more than other men, even more than those who practise idolatry. | И ты, поистине, увидишь, Что их жадность к жизни Сильнее, чем у всех людей, И даже (больше), чем у тех, Кто прочит соучастников (Аллаху). |
More than a half of those requests were already denied. | Однако, более половины этих заявок уже были отклонены. |
They are much more savage than those they call barbarians. | Они гораздо более жестокие, чем те, кого они называют варварами. |
But those who covet more than this will be transgressors | а кто же устремится за пределы этого будет искать близости вне дозволенного Аллахом , то такие (уже) (являются) преступниками теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом , |
But those who seek more than this will be transgressors | а кто же устремится за пределы этого будет искать близости вне дозволенного Аллахом , то такие (уже) (являются) преступниками теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом , |
But those who covet more than this will be transgressors | а кто устремится за это, те уже нарушители), |
But those who seek more than this will be transgressors | А кто устремляется за пределы этого они уже преступники. |
But those who covet more than this will be transgressors | тогда как желающие сверх этого являются преступниками |
But those who seek more than this will be transgressors | тогда как желающие сверх этого являются преступниками |
But those who covet more than this will be transgressors | Те же, которые возжелают иметь связь с женщиной другими путями, невзирая на запрещение, далеко преступают дозволенные шариатом пределы. |
But those who seek more than this will be transgressors | А кто ищет наслаждения, помимо жён и невольниц, тот преступил пределы дозволенного, совершив запретное, |
But those who covet more than this will be transgressors | А те, кто возжелает сверх того, преступают через дозволенное. |
But those who seek more than this will be transgressors | А те, кто переходит за пределы сказанного, они преступники. |
But those who covet more than this will be transgressors | А те, (чьи страсти) за пределы этого выходят, Те нарушители (Господнего устава, Что Он вменил им в Свой Завет). |
But those who seek more than this will be transgressors | Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем). |
But those who covet more than this will be transgressors | Те, которые выйдут из этих границ, те уже преступники) |
But those who seek more than this will be transgressors | Те, которые выдут из этих границ, те уже преступники) |
But those who believe, love Allah more (than anything else). | А те, которые уверовали, сильнее (всего) любят Аллаха. |
But those who believe, love Allah more (than anything else). | А те, которые уверовали, сильнее любят Аллаха. |
But those who believe, love Allah more (than anything else). | Вот тогда они убедятся в том, что могущество целиком и полностью принадлежит Аллаху, и в том, что их идолы совершенно беспомощны. В этот день им станет ясна слабость и беспомощность ложных богов. |
But those who believe, love Allah more (than anything else). | Но те, которые уверовали, любят Аллаха сильнее. |
But those who believe, love Allah more (than anything else). | А те, которые уверовали, любят Аллаха Единого и всегда искренне повинуются Ему. |
(ii) Issues common to more than one of those subjects | ii) вопросам, проходящим сразу по нескольким таким темам |
In 2003 alone, more than 200,000 people visited those offices. | Только в 2003 году их посетили более 200 тыс. |
However, those provisions represented no more than the first steps. | Однако эти положения представляют собой лишь первый шаг. |
Most of those questions puzzle me more now than ever. | Большинство этих вопросов теперь озадачили меня больше, чем когда либо. |
Most of those questions puzzle me more now than ever. | Сейчас большинство из этих вопросов занимает меня больше, чем когда либо ещё. |
Those who express themselves in Iran are more at risk than those in Europe. | Тот кто выражает себя в Иране подвержен большему риску, чем тот, кто делает это в Европе. |
And those two things made the risk more than it was. | Сочетание этих двух факторов раздуло риск свыше реального. |
List price for six of those is more than 1 billion. | Прейскурантная цена за шесть самолетов составит более 1 миллиарда долларов. |
There are many more African food blogs than those listed above. | Существует гораздо больше африканских кулинарных блогов. |
Google's search results are usually more useful than those of Yahoo's. | Результаты поиска в Google обычно полезнее результатов поиска в Yahoo. |
(but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors) | а кто же устремится за пределы этого будет искать близости вне дозволенного Аллахом , то такие (уже) (являются) преступниками теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом , |
Related searches : Than Those - More Than - Rather Than Those - Less Than Those - Higher Than Those - Other Than Those - Than Those Who - More Than Fulfill - More Than Lucky - More Than Excited - More Boring Than - Using More Than - Has More Than - Aged More Than