Translation of "no sooner than" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
No sooner said than done. | Сказано сделано. |
No sooner said than done. | Сказано сделано! |
No sooner said than done. | О, даже сказать не успел. |
No sooner is an upturn announced than it falters. | Известия о росте сменяются спадом. |
No sooner had I got there than they started. | Как только я туда добрался, они сразу начали. |
No sooner had he said it than he was sorry. | Едва это сказав, он пожалел. |
No sooner had we sat down than she brought us coffee. | Как только мы присели, она принесла нам кофе. |
No sooner had we sat down than she brought us coffee. | Едва мы присели, как она принесла нам кофе. |
Sooner than we thought. | Раньше. |
Yet, no sooner had the blogger arrived in Turkey than disaster struck. | Блогер едва успел вступить на турецкую землю, как случилось непредвиденное. |
No sooner had I opened the box than a frog jumped out. | Как только я открыл коробочку, оттуда выскочила лягушка. |
No sooner had I opened the box than a frog jumped out. | Как только я открыла коробочку, оттуда выпрыгнула лягушка. |
No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | Я не успел положить трубку, как на телефон снова позвонили. |
No sooner had I hung up than the phone started ringing again. | Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил. |
And no sooner did he get back than he left her again. | И как только он возвращается, он бросает ее снова. |
Probably sooner rather than later. | И скорее раньше, чем позже . |
Maybe sooner than you think! | Да, до свидания. Сам им занимайся. |
I had no sooner left the house than it began to rain hard. | Стоило мне выйти из дому, как начался ливень. |
No sooner had I hung up the phone than there came another call. | Не успел я положить трубку, как телефон снова зазвонил. |
No sooner do I get one thing fixed than something else gets broken. | Не успею я поправить одно, а уже ломается чтото другое. |
It'll be sooner than we thought. | Это будет раньше, чем мы ожидали. |
No sooner is one lie out of your mouth than you're telling yet another. | Не успевает одна ложь вылететь из твоего рта, как ты тут же произносишь другую. |
No sooner had Darwin left the Galapagos than he began to see the truth | Обдумывая увиденное на Галапагосах, Дарвин постепенно формулировал свою мысль |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | А после того, как Он их спас, вот, они злочинствуют на земле без права. |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | Но стоит подуть сильному ветру и подняться высоким волнам, как они решают, что погибель обступила их со всех сторон. И тогда прерываются их связи со всеми творениями, и они понимают, что спасти их из такого бедственного положения может только Аллах. |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле без всякого права на то. О люди! |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | А когда Аллах спас их от этой беды, они нарушили своё обещание и сразу же вернулись к прежнему непотребству. О люди, нарушившие своё обещание! |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | Когда же Он спасает их, они бесчинствуют на земле безо всякого на то права. |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | Когда же Он спасает их, Глядите, они вновь бесчинствуют без права на земле! |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. | И как скоро Он спасет их, то вот они буйствуют на земле непомерно. |
No, the sooner you go, the sooner you will come back. | Чем скорее уедешь, тем скорее вернешься. |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Потом, когда (в День Суда) Он позовет вас зовом из земли, вот вы выйдете (из земли) воскреснете ! |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Потом, когда Он призовет вас зовом из земли, вот вы и выйдете! |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | И если этот Всемогущий Властелин всего один раз повелит своим творениям воскреснуть, все они непременно выйдут из своих могил. Поэтому одно из коранических откровений гласит Воистину, сотворение небес и земли есть нечто более великое, чем сотворение людей (40 57). |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Потом Он позовет вас всего один раз, и вы выйдете из могил. |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | И потом, когда Он призовёт вас из могил, вы выйдете, спеша отозваться на Его зов. |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Потом, когда Он призовет вас из земли, вы выйдете из нее . |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Потом, (когда предел их подойдет), Он зовом призовет вас (выйти) из земли, И тотчас же (на зов вы отзоветесь), (Послушно) выйдя, (Чтобы ответ держать пред Ним За все содеянное в этой жизни). |
Then no sooner than He summons you out of the earth you will come forth. | Со временем, когда Он воззовет вас, вызывая из земли, вы тогда выйдете из нее. |
But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. Men! | А после того, как Он спасает их (от беды и страха), вот, они злодействуют на земле без права не имея на это никакого права . О, люди, ваше злодеяние его последствия (обернутся) против вас самих. |
I would sooner die than give up. | Я лучше умру, чем сдамся. |
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge. | И после того же, как Мы отвели от них наказание, вот, они нарушают данное слово. После того, как пророк Муса обратился к Аллаху с мольбой, и Аллах избавил их от мучений в этом мире, они продолжают пребывать в заблуждении. |
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge. | А когда Мы отвели от них наказание, вот, они нарушили клятву. |
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge. | Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе и отпустим с тобой сынов Исраила (Израиля) . Когда же Мы избавляли их от наказания до определенного срока, которого они непременно должны были достичь, они нарушили обещание (7 133 135). |
Yet no sooner did We take away the affliction from them than they broke their pledge. | Когда же Мы спасли их от мучений, они тотчас нарушили данное слово. |
Related searches : Sooner Than - No Sooner - Sooner Than That - Sooner Than Expected - Not Sooner Than - Sooner Than Later - But No Sooner - No Sooner Had - No Sooner Did - No Late Than - No Choice Than - No Chance Than - No Smaller Than