Translation of "not prejudicial" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The prejudicial effects of insufficient remuneration were not limited to recruitment and retention.
154. Следует отметить, что отрицательные последствия недостаточных размеров вознаграждения проявляются не только в области набора и удержания персонала.
26. This new role for the international community is prejudicial.
26. Такая новая роль международного сообщества сопряжена с негативными последствиями.
If Your Honor please, counsel's remarks are out of order and prejudicial!
Замечания защитника не правомерны и наносят вред.
Passage is innocent so long as it is not prejudicial to the peace, good order or security of the coastal State
Проход является мирным, если только им не нарушается мир, добрый порядок или безопасность прибрежного государства
The same registration data is requested for all children, and the data requested must not be of a prejudicial or discriminatory nature.
При регистрации для всех детей учитываются одинаковые данные, не содержащие какого либо предвзятого отношения к ребенку и не допускающие его дискриминацию.
The point was that any necessary changes should be made in a manner that was not prejudicial to delivery or field structures.
Дело в том, что любые необходимые изменения должны осуществляться таким образом, чтобы они отрицательно не сказывались на объеме помощи или на структурах на местах.
Mr. Choi was not able to communicate properly with his Chinese lawyer because of the poor interpretation and this was prejudicial to him.
Из за плохого перевода г н Чой не мог надлежащим образом общаться со своим китайским защитником, что отрицательного сказалось на возможностях его защиты.
Any prejudicial decision adopted on the basis of such distinction is deemed null and void.
Любой акт, ущемляющий права трудящихся на основе таких различий, считается не имеющим никакой законной силы.
It would be highly prejudicial to us to acknowledge the existence of a serial killer.
было бы крайне нежелательно для нас признать существование серийного убийцы.
As the adversary of the one who will defend her, my presence at your side could be, if not fatal, at least prejudicial to her.
Как противник того, кто будет защищать её моё присутствие на вашей стороне может быть, если не фатальным то, по крайней мере, наносящим ущерб ей.
The Criminal Code imposed penalties for attacks or prejudicial action against foreign workers, and criminalized prostitution.
Уголовный кодекс устанавливает наказание за нападение на иностранных рабочих или причинение им вреда, а также относит проституцию к числу уголовных преступлений.
Privatising without reorganising is perhaps even more prejudicial to the improvement of agricultural performances in these countries than a not changing at all would have been.
Приватизация без реорганизации, возможно, более пагубна для улучшения сель скохозяйственного производства в этих странах, чем, если бы не проводилось вообще никаких изменений.
2nd 314 (1978)), issues of FBI misconduct, allowing of prejudicial and inflammatory evidence not relevant to the case and disallowance of evidence favourable to the defendant were raised.
United States v. Peltier, 585 F.2nd 314 (1978)) были рассмотрены вопросы неправомерных действий ФБР, допуска не относящихся к делу предвзятых и провокационных доказательств и отвода доказательств в пользу подсудимого.
Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff.
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
4. Also calls upon the administering Power to ensure that the planned restructuring of the public school system is not prejudicial to the economically less advantaged sectors of the population
4. призывает также управляющую державу принять меры к тому, чтобы планируемая структурная перестройка системы государственных школ не ущемила интересы экономически менее благополучных слоев населения
(c) Pursuing financial policies that ensure sustainability and avoid discontinuities that are in practice prejudicial to the Millennium Development Goals.
c) осуществление финансовой политики, позволяющей обеспечить устойчивость и избежать нарушений последовательности, которые в практическом плане ставят под угрозу достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия
A determination of the case by the Committee at this stage would be prejudicial to the accused and or the prosecution.
Решение, вынесенное Комитетом по данному делу на этом этапе, будет являться предвзятым по отношению к обвиняемым лицам и или обвинению.
(b) Assistance to enable their views and concerns to be presented and considered at appropriate stages of criminal proceedings against offenders, in a manner not prejudicial to the rights of the defence.
b) не наносящую ущерба правам защиты помощь, позволяющую излагать и рассматривать их мнения и опасения на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления.
4. Also calls upon the Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders
4. призывает также правительство обеспечить, чтобы использование экспатриантов в качестве рабочей силы в территории не наносило ущерба найму обладающих надлежащей квалификацией и отвечающих соответствующим требованиям местных жителей
4. Also calls upon the Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders
4. призывает также правительство принять меры к тому, чтобы трудоустройство экспатриантов в территории не наносило ущерба набору кадров из числа незанятых местных жителей, имеющих надлежащую квалификацию
10. The participants in this agreement undertake not to use its provisions or the cease fire regime for any actions which could be prejudicial to the interests of any one of them.
10. Участники настоящего Соглашения обязуются не использовать его положения, режим прекращения огня для действий, которые могли бы нанести ущерб интересам любого из них.
There were are still prejudicial stereotypes particularly the belief that the woman's place is in the home which traditionally undermine women's rights.
Как существовали, так до сих пор и существуют вредные представления особенно мнение о том, что женщина должна находиться дома, которые традиционно подрывают права женщин.
There were are still prejudicial stereotypes particularly the belief that the woman's place is in the home which traditionally undermine women's rights.
Существовали и до сих пор существуют стереотипные предубеждения  в частности мнение о том, что женщина должна находиться дома,  которые традиционно подрывают права женщин.
4. Also calls upon the territorial Government to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders
4. призывает также правительство территории обеспечить, чтобы использование экспатриантов в качестве рабочей силы в территории не наносило ущерба найму обладающих надлежащей квалификацией и отвечающих соответствующим требованиям местных жителей
The execution of the trial was flawed and prejudicial to the defendants, without regard to internationally recognized standards for due process of law.
Процесс изобиловал нарушениями и примерами предвзятости к обвиняемым, будучи не соответствующим международно признанным стандартам надлежащей законной процедуры.
The violence we observe in South Africa today could not only be prejudicial to the elections scheduled for April 1994, but could also be extremely damaging to the new State that will emerge from that process.
Насилие, которое мы наблюдаем в Южной Африке сегодня, может не только нанести ущерб выборам, намеченным на апрель 1994 года, но также может быть чрезвычайно пагубным для нового государства, которое возникнет в результате этого процесса.
We issued a declaration reflecting our concern and condemning the coup d apos état, which is prejudicial to Burundi apos s progress towards peace and development.
Мы опубликовали декларацию, отражающую нашу озабоченность и осуждающую этот государственный переворот, который препятствовал продвижению Бурунди по пути достижения мира и развития.
While giving evidence, he was manifestly under the influence of alcohol and or drugs his evidence was prejudicial to the defence, as it situated the incident in the street and not in the yard, as the author contended.
Во время дачи им свидетельских показаний было ясно, что он явно находится под воздействием алкоголя и или наркотиков его показания шли вразрез с доводами защиты, поскольку, по его словам, события происходили на улице, а не во дворе, как утверждал автор.
4. Also calls upon the Government to initiate a comprehensive training programme to ensure that the employment of expatriates in the Territory apos s labour force is not prejudicial to the recruitment of suitably qualified and available islanders
4. призывает также правительство приступить к осуществлению всеобъемлющей программы подготовки кадров, с тем чтобы трудоустройство экспатриантов в территории не наносило ущерба набору кадров из числа незанятых местных жителей, имеющих надлежащую квалификацию
Counsel argues it would not be in the parents' or the complainant's interests for them to have overrepresented the situation, as this would needlessly put him at risk of prejudicial treatment as well as distress the complainant's family still in Sweden.
Адвокат утверждает, что представление ситуации в слишком черном свете не входило в интересы родителей и заявителя, поскольку это без всякой нужды вызвало бы к нему предвзятое отношение, а также огорчило бы семью заявителя, которая по прежнему находится в Швеции.
He she has committed acts on behalf of a foreign State which are unworthy of a national of the Niger or are prejudicial to the interests of the Niger.
которое занималось в интересах иностранного государства деятельностью, несовместимой с его статусом нигерца или наносящей ущерб интересам нигерского государства.
Counsel argues that it would not be in the parents' or the complainant's interests for them to have overrepresented the situation, as this would needlessly put him at risk of prejudicial treatment as well as distress the complainant's family still in Sweden.
Более того, хотя она и утверждает, что в апреле 2000 года ей приходилось скрываться, в мае 2000 года она без труда получила паспорт для себя и для своей дочери.
The issue of Jerusalem has yet to be negotiated and Canada strongly urges Israel to refrain from taking any step that would be prejudicial to a just and negotiated peace.
Вопрос об Иерусалиме еще предстоит обсудить, и Канада обращается к Израилю с настоятельным призывом воздерживаться от любых действий, которые могут нанести ущерб переговорам о справедливом мире.
Finally, in these introductory comments, a word must be said about the terminology used in the report, which, like previous reports of the Special Rapporteur, adopts prejudicial and partisan language.
Наконец, в этих вступительных замечаниях представляется целесообразным упомянуть о терминологии, используемой в докладе, в котором, как и в предыдущих докладах, применяется ангажированная и тенденциозная лексика.
The right to have access to a judge is a fundamental right, which provides an effective check against any abuse or interference that is prejudicial to the rights of individuals.
Право доступа в суд является основным правом в том смысле, что оно позволяет эффективно пресекать любые злоупотребления и любые действия, ущемляющие права индивидов.
These are committing all manner of crimes, organized and otherwise, such as burglary, murder and sabotage, and this is prejudicial to the Iraqi people and to its security and safety.
Они совершают всевозможные преступления, в организованном порядке и индивидуально, включая разбой, убийства и саботаж. Это наносит ущерб иракскому народу, его безопасности и благополучию.
The statements are said to have been highly prejudicial to the author apos s case, in that they purportedly contained identification evidence and evidence that conflicted with the ballistic evidence.
Эти показания были якобы крайне вредны для автора, поскольку, как утверждается, содержали данные о результатах процедуры опознания и доказательства, противоречащие результатам баллистической экспертизы.
Economic freedom is guaranteed in all matters not prejudicial to the interests of society. The State encourages and protects the private ownership of property in order to augment the country's wealth and make the benefits thereof available to the greatest possible number of its inhabitants.
Государство содействует и покровительствует частной инициативе в пределах условий, необходимых для роста национального богатства и обеспечения использования его в интересах большинства населения страны .
The delays inherent in such a compulsory procedure would be far less prejudicial than a violation of the law by way of countermeasures, although some regarded that procedure as an unattainable ideal.
Задержки, неотъемлемо присущие такой обязательной процедуре, были бы чреваты намного меньшим ущербом, чем нарушение правовых норм, с которым сопряжены ответные меры, хотя некоторые считают, что такая процедура является недостижимым идеалом.
This is a legitimate right exercised by all States against anyone who engages in acts of terrorism prejudicial to the security and stability of the State and the safety of its citizens.
Это является законным правом, реализуемым всеми государствами в отношении любого лица, участвующего в совершении актов терроризма, которые наносят ущерб безопасности и стабильности государства и безопасности его граждан.
36. The Special Rapporteur has resorted, in paragraphs 26 and 27 of his report to generalizations and prejudicial opinions in dealing with the issue of quot extrajudicial killings and summary executions quot .
36. В пунктах 26 и 27 своего доклада, касаясь вопроса о внесудебных казнях и казнях, осуществляемых в суммарном порядке, Специальный докладчик прибег к обобщениям и проявил предвзятость.
Here, it is worth remarking that a close inspection of the provisions of those conventions and protocols clearly shows that they are not prejudicial to the national security and sovereignty of the Jordanian State and in no way constitute any type of conflict with our domestic laws.
Здесь стоит заметить, что при пристальном ознакомлении с положениями этих конвенций и протоколов ясно видно, что они не наносят ущерба национальной безопасности и суверенитету иорданского государства и никоим образом не противоречат нашим внутренним законам.
We also recognize that the initial steps contained in the Declaration of Principles are an integral and non prejudicial part of the entire peace process, which envisages a transitional period of five years.
Мы также признаем, что первоначальные шаги, содержащиеся в Декларации принципов, являются неотъемлемой и позитивной частью всего мирного процесса, предусматривающегося на переходный пятилетний период.
That situation, together with the lightness of the sentences imposed, creates an impression that the culprits act with relative impunity an impression highly prejudicial to the implementation of the provisions of the Convention.
Такая ситуация, а также недостаточно строгие меры наказания создают впечатление относительной безнаказанности лиц, совершающих деяния, подрывающие применение положений Конвенции.
5. The Arbitration Commission would, however, underline the fact that its reply to the question referred to it is in no way prejudicial to the respective responsibilities of the parties concerned in international law.
5. Вместе с тем Арбитражная комиссия хотела бы подчеркнуть то обстоятельство, что ее ответ на переданный ей вопрос ни в коей мере не затрагивает соответствующих обязательств по международному праву сторон участников.

 

Related searches : Prejudicial Information - Prejudicial Effect - Prejudicial Impact - Unfairly Prejudicial - Highly Prejudicial - Materially Prejudicial - Prejudicial Consequence - Would Be Prejudicial - Prejudicial To Safety - Prejudicial To Novelty - Is Prejudicial To - Not - Not Critical