Translation of "offence under law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Offence - translation : Offence under law - translation : Under - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Torture as an offence under criminal law and appropriate penalties for acts of torture | Пытка как преступление в уголовном законодательстве и соответствующие наказания за пытки |
(c) The criminal proceedings relate to an offence which is a crime under the law of the foreign State and under Portuguese law | с) процедура уголовного преследования возбуждена в связи с деянием, которое считается преступлением по закону как иностранного государства, так и Португалии |
Under the law of the State in whose territory the offence was committed, the offence must be punishable with imprisonment amounting to three years | в соответствии с законодательством государства, на территории которого было совершено правонарушение, за совершение этого правонарушения должно назначаться наказание в виде тюремного заключения на срок до трех лет |
82 and 167). It is a criminal offence under Turkmen law to avoid paying child support. | Уклонение от уплаты алиментов по законодательству нашей страны является уголовным преступлением. |
Blasphemy remains a common law criminal offence. | Богохульство остается уголовным правонарушением по общему праву. |
This law makes procuration a punishable offence. | Этот закон делает сводничество наказуемым правонарушением. |
debated in the Senate, whereupon it will become law, would, under Clause 4 make it an offence | Кроме того, следует отметить, что Тринидад и Тобаго заключил соглашения о взаимопомощи в правовых вопросах с Канадой, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Соединенными Штатами Америки. |
Torture as an offence under criminal law and appropriate penalties for acts of torture 128 148 24 | законодательстве и соответствующие наказания |
Money Laundering is a penal offence under the Bhutanese law and chapter 19 of the Penal Code of Bhutan 2004 has provisions to deal with this offence. | В бутанском законодательстве отмывание денег квалифицируется как уголовное преступление, и в главе 19 Уголовного кодекса Бутана, 2004 год, содержатся положения об этом преступлении. |
Torture is an offence which is punishable by law. | Пытки являются преступлением, наказуемым в соответствии с законом . |
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance constitutes an offence under its criminal law. | Каждое государство участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве. |
Persons who attained the age of 16 years before the commission of an offence are criminally liable under Turkmen law. | В соответствии с законодательством Туркменистана уголовной ответственности подлежат лица, которым до совершения преступления исполнилось шестнадцать лет. |
It is an offence under Turkmen law to breach the confidentiality of adoption against the adoptive parent's wishes (Criminal Code, art. | Уголовным кодексом Туркменистана предусматривается наказание за разглашение тайны усыновления вопреки воле усыновителя (ст. 157 УК Туркменистана). |
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. | В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления. |
Torture as an extraditable offence under any extradition treaty | Пытки дают основание для выдачи на основании всех договоров |
In Lithuania, terrorism is condemned by law and defined as a criminal offence however, the law does not provide for an explicit legal definition of terrorist offence . | В Литве закон запрещает терроризм, который квалифицируется в качестве уголовного преступления вместе с тем в законодательстве Литвы не содержится развернутого правового определения террористического деяния . |
The law provides for three levels of aggravation of the offence | Законом предусмотрены три степени ужесточения наказания |
120. In reply to another question, the representative said that racial and religious discrimination was an offence under Sudanese statutory and case law. | 120. В ответ на другой вопрос представитель указал, что расовая и религиозная дискриминация являются правонарушением, которое предусмотрено законами и обычным правом Судана. |
A law adopted after the commission of an offence and imposing a heavier penalty for such offence may not be applied retroactively. | Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет. |
4. Nothing in this Protocol shall prevent a State Party from taking measures against a person whose conduct constitutes an offence under its domestic law. | 4. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству участнику принимать меры в отношении какого либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его внутреннему законодательству. |
Each State Party shall take the necessary measures to ensure that enforced disappearance, as defined in article 1, constitutes an offence under its criminal law. | 1. Каждое государство участник принимает необходимые меры для обеспечения того, чтобы насильственное исчезновение по смыслу определения, содержащегося в статье 1, квалифицировалось в качестве правонарушения в его уголовном праве. |
The maximum penalty for an offence under this act is life imprisonment. | Максимальная мера наказания за преступление по этому Закону пожизненное тюремное заключение. |
Torture as an extraditable offence under any extradition treaty 173 175 35 | всех договоров 173 175 48 |
4. Racial discrimination as defined above is an offence under this Act. | 4. В настоящем законе расовая дискриминация по смыслу вышеприведенного определения квалифицируется как правонарушение. |
This is an offence under 180 and 181 of the Penal Code. | Это правонарушение согласно статьи 180 и 181 Уголовного кодекса. |
All the responding retentionist countries stated that the law prohibited the execution of persons who had committed a capital offence when under the age of 18. | Все представившие ответы страны, сохраняющие смертную казнь, заявили, что закон запрещает приведение в исполнение смертного приговора в отношении лиц, не достигших 18 летнего возраста на момент совершения караемого смертной казнью преступления. |
Incitement to racial hatred is an administrative and criminal offence under Uzbek legislation. | Законодательством Республики Узбекистан предусмотрена административная и уголовная ответственность за разжигание расовой ненависти. |
Article 2 of this draft law expressly establishes the financing of terrorism as an offence. | В статье 2 этого законопроекта в явно выраженной форме говорится о том, что финансирование терроризма является преступлением. |
Civil Rights Under Law | за гражданские права в соответствии с законом |
Law still under consideration | Закон все еще находится на рассмотрении |
PUSAN UNDER MATlAL LAW | В Пусане объявлено военное положение |
These authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any ordinary offence of a serious nature under the law of that State. | Эти власти принимают решение таким же образом, как и в случае любого обычного преступления серьезного характера в соответствии с законодательством этого государства. |
Moreover, while some of these acts may not enjoy protection under human rights law, they should not as a result necessarily be seen to constitute a criminal offence. | Более того, хотя некоторые из этих действий могут не обеспечиваться защитой в соответствии с нормами в области прав человека, они необязательно должны рассматриваться из за этого как уголовно наказуемые деяния. |
In Kazakh legislation, an attempt to commit an offence is qualified under the same article of the Criminal Code that deals with a committed offence. | В казахстанском законодательстве покушение на преступление квалифицируется по той же статье Уголовного Кодекса, что и за оконченное преступление. |
Violation of the law is both a civil wrong and a criminal offence punishable by fine. | Нарушение этого закона представляет собой одновременно и гражданское правонарушение, и уголовное преступление, которое наказывается штрафом. |
Attempts to commit a serious or, in the cases provided for by law, an ordinary offence | Покушается на совершение преступления или в предусмотренных законом случаях правонарушения . |
Illicit trafficking of nuclear materials is penalized as a criminal offence according to the Criminal Law. | Согласно Уголовному кодексу, незаконный оборот ядерных материалов влечет наказание как уголовное преступление. |
Under article 246 of the Criminal Code, discrimination in employment is a criminal offence | Статья 246 Уголовного кодекса (УК) рассматривает дискриминацию в трудовых отношениях как уголовное преступление и гласит следующее |
In addition, such discrimination constitutes, under Article 9, a criminal offence, punishable by fine. | Кроме того, согласно статье 9, такая дискриминация является уголовным преступлением, наказуемым штрафом. |
Indeed, failure to pay alimony was an indictable offence under the Penal Code, while under civil law, the assets of a father who failed to pay child support could be confiscated to enforce such payment. | Невыплата алиментов карается в соответствии с Уголовным кодексом, в то время как гражданское законодательство предусматривает конфискацию имущества за невыплату пособия на ребенка. |
No offence! | Не обижайся! |
No offence! | Без обид! |
No offence. | Без обиды. |
(a) Under private international law | а) по курсу международного частного права |
(b) Under public international law | b) по курсу международного публичного права |
Related searches : Criminal Law Offence - Under Commercial Law - Under Antitrust Law - Remedies Under Law - Under Belgian Law - Under Contract Law - Rights Under Law - Government Under Law - Charged Under Law - Under Competition Law - Issued Under Law - Under Chinese Law - Under Union Law